TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:11:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十冊 No. 1818《法華論疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập sách No. 1818《Pháp hoa luận sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1818 法華論疏 # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1818 Pháp hoa luận sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1818 (cf. No. 1519)   No. 1818 (cf. No. 1519)   刻法華論疏序   khắc Pháp hoa luận sớ tự 法華論疏者嘉祥大師之所撰也。 Pháp hoa luận sớ giả gia tường đại sư chi sở soạn dã 。 本山實藏具大僧正甞分會本論。兼加校訂。 bản sơn thật tạng cụ đại tăng chánh 甞phần hội bản luận 。kiêm gia giáo đính 。 許(余)請流通近者有人隨喜其梓行。寄來古本。 hứa (dư )thỉnh lưu thông cận giả hữu nhân tùy hỉ kỳ tử hạnh/hành/hàng 。kí lai cổ bổn 。 據之校讎。脫字錯誤稍稍而在。因舉諸格上。 cứ chi giáo thù 。thoát tự thác/thố ngộ sảo sảo nhi tại 。nhân cử chư cách thượng 。 傍加國語。付剞劂氏。刻版既成。印生請為之序。 bàng gia quốc ngữ 。phó kỉ quyết thị 。khắc bản ký thành 。ấn sanh thỉnh vi/vì/vị chi tự 。 因記其顛末云。 nhân kí kỳ điên mạt vân 。  旹  thời 正德甲午孟冬朔 chánh đức giáp ngọ mạnh đông sóc 台山本住沙門(咸潤)敘 đài sơn bổn trụ/trú Sa Môn (hàm nhuận )tự 法華論疏卷上 Pháp hoa luận sớ quyển thượng     胡吉藏撰     hồ cát tạng soạn 妙法蓮華經優婆提舍 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh ưu-bà đề xá      婆藪槃豆(此云天親)菩薩 造      Bà-tẩu-bàn-đậu (thử vân Thiên thân )Bồ Tát  tạo      三藏法師菩提流支奉 詔譯      Tam tạng Pháp sư Bồ-đề-lưu-chi phụng  chiếu dịch 妙法蓮華經優婆提舍。婆藪槃逗造。 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh ưu-bà đề xá 。Bà tẩu bàn đậu tạo 。 菩提留支譯。婆藪云天。槃逗云親。 Bồ-đề-lưu-chi dịch 。Bà tẩu vân Thiên 。bàn đậu vân thân 。 其人本是天帝釋之弟。釋遣其下閻浮提伏修羅。故云天親。 kỳ nhân bổn thị Thiên đế thích chi đệ 。thích khiển kỳ hạ Diêm-phù-đề phục tu la 。cố vân Thiên thân 。 菩提云道。留支曰希。謂道希也。竝有別傳。 Bồ-đề vân đạo 。lưu chi viết hy 。vị Đạo hy dã 。tịnh hữu biệt truyền 。 今不具敘斯論譯之甚久。 kim bất cụ tự tư luận dịch chi thậm cửu 。 而不盛傳於世者良有二焉。一文旨簡略前後似亂。 nhi bất thịnh truyền ư thế giả lương hữu nhị yên 。nhất văn chỉ giản lược tiền hậu tự loạn 。 麁尋之不見首尾故也。 thô tầm chi bất kiến thủ vĩ cố dã 。 二昔北土江南多以五時四宗以通斯教。竝與論違。講匠守於舊執背聖信凡。 nhị tích Bắc độ giang Nam đa dĩ ngũ thời tứ tông dĩ thông tư giáo 。tịnh dữ luận vi 。giảng tượng thủ ư cựu chấp bối Thánh tín phàm 。 故不傳於世也。余講斯經文疏三種。 cố bất truyền ư thế dã 。dư giảng tư Kinh văn sớ tam chủng 。 一用關河叡朗舊宗。二依龍樹提婆通經大意。 nhất dụng quan hà duệ lãng cựu tông 。nhị y long thụ đề Bà thông Kinh đại ý 。 三採此論綱領以釋法華。 tam thải thử luận cương lĩnh dĩ thích Pháp hoa 。 但昔三出經疏猶未解論文。今具釋之。使經論煥然可領。 đãn tích tam xuất Kinh sớ do vị giải luận văn 。kim cụ thích chi 。sử Kinh luận hoán nhiên khả lĩnh 。 但此論有二本。 đãn thử luận hữu nhị bổn 。 一無前序直云經云歸命一切諸佛菩薩。此是集經人請護之辭也。 nhất vô tiền tự trực vân Kinh vân quy mạng nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。thử thị tập Kinh nhân thỉnh hộ chi từ dã 。 二有歸敬此是天親自作。今具依二文開三分。 nhị hữu quy kính thử thị Thiên thân tự tác 。kim cụ y nhị văn khai tam phần 。 一歸敬三寶申造論意。請威靈加護為緣起分。 nhất quy kính Tam Bảo thân tạo luận ý 。thỉnh uy linh gia hộ vi/vì/vị duyên khởi phần 。 二牒經解釋為正體分。 nhị điệp Kinh giải thích vi/vì/vị chánh thể phần 。 三重牒章門追示分齊為餘勢分。就初有二。一天親歸敬申造論意。 tam trọng điệp chương môn truy thị phần tề vi/vì/vị dư thế phần 。tựu sơ hữu nhị 。nhất Thiên thân quy kính thân tạo luận ý 。 二集經者歸敬申集經意。就初有二。 nhị tập Kinh giả quy kính thân tập Kinh ý 。tựu sơ hữu nhị 。 前兩偈歸敬三寶申造論意。 tiền lượng (lưỡng) kệ quy kính Tam Bảo thân tạo luận ý 。 次一偈半歸敬佛僧請威靈加護。就初又二。 thứ nhất kệ bán quy kính Phật tăng thỉnh uy linh gia hộ 。tựu sơ hựu nhị 。 一通歸敬一體三寶申造論意。次別歸敬釋迦佛僧申造論意。 nhất thông quy kính nhất thể Tam Bảo thân tạo luận ý 。thứ biệt quy kính Thích Ca Phật tăng thân tạo luận ý 。 就初又二。前半偈歸敬一體三寶。 tựu sơ hựu nhị 。tiền bán kệ quy kính nhất thể Tam Bảo 。 次半偈申造論意。就初又二。初兩字敘能敬之至誠。 thứ bán kệ thân tạo luận ý 。tựu sơ hựu nhị 。sơ lượng (lưỡng) tự tự năng kính chi chí thành 。 次八字歎所禮之尊極。頂禮者第一句也。 thứ bát tự thán sở lễ chi tôn cực 。đảnh lễ giả đệ nhất cú dã 。 頂禮 禮有三種。謂下中上。 đảnh lễ  lễ hữu tam chủng 。vị hạ trung thượng 。 今謂上品禮也。所敬既其尊極。 kim vị thượng phẩm lễ dã 。sở kính ký kỳ tôn cực 。 能禮必須最上 正覺海下第二明所敬之尊極。問。 năng lễ tất tu tối thượng  chánh giác hải hạ đệ nhị minh sở kính chi tôn cực 。vấn 。 何以知此是一體三寶。答。既稱淨法無為僧。 hà dĩ tri thử thị nhất thể Tam Bảo 。đáp 。ký xưng tịnh Pháp vô vi/vì/vị tăng 。 即知是明常住僧。在僧既爾。法佛例然。問。 tức tri thị minh thường trụ tăng 。tại tăng ký nhĩ 。pháp Phật lệ nhiên 。vấn 。 何故敬一體三寶耶。答。既是一乘究竟之經。必明究竟三寶。 hà cố kính nhất thể Tam Bảo da 。đáp 。ký thị nhất thừa cứu cánh chi Kinh 。tất minh cứu cánh Tam Bảo 。 又以究竟三寶顯知一乘。一乘是圓極之經。 hựu dĩ cứu cánh Tam Bảo hiển tri nhất thừa 。nhất thừa thị viên cực chi Kinh 。 仍用此言斥北土四宗之說江南五時之教也。 nhưng dụng thử ngôn xích Bắc độ tứ tông chi thuyết giang Nam ngũ thời chi giáo dã 。 正覺海淨法無為僧 言正覺海者。 chánh giác hải tịnh Pháp vô vi/vì/vị tăng  ngôn chánh giác hải giả 。 一法身佛。遍一切處如海之大。故普賢觀云。 nhất pháp thân Phật 。biến nhất thiết xứ như hải chi Đại 。cố Phổ Hiền quán vân 。 毘盧舍那一切處也。二深如海。謂七辨不能說。 Tỳ Lô Xá Na nhất thiết xứ dã 。nhị thâm như hải 。vị thất biện bất năng thuyết 。 五眼忘其照。故謂深也。三一味如海。 ngũ nhãn vong kỳ chiếu 。cố vị thâm dã 。tam nhất vị như hải 。 平等法身一身如味。四法身具一切功德。 bình đẳng pháp thân nhất thân như vị 。tứ pháp thân cụ nhất thiết công đức 。 如海之備眾珍。餘法僧易知 為深利智者。 như hải chi bị chúng trân 。dư Pháp tăng dịch tri  vi/vì/vị thâm lợi trí giả 。 第二申造論意又二。初句明教所為人。 đệ nhị thân tạo luận ý hựu nhị 。sơ cú minh giáo sở vi/vì/vị nhân 。 為深利智者 謂深利智者。一聞即解為利。 vi/vì/vị thâm lợi trí giả  vị thâm lợi trí giả 。nhất văn tức giải vi/vì/vị lợi 。 達至理。所以斯論不盛傳者。 đạt chí lý 。sở dĩ tư luận bất thịnh truyền giả 。 末世群生既多淺鈍。故知知音者希矣 開示毘伽典者。 mạt thế quần sanh ký đa thiển độn 。cố tri tri âm giả hy hĩ  khai thị Tì già điển giả 。 上明所為之緣。今明能被之教。 thượng minh sở vi/vì/vị chi duyên 。kim minh năng bị chi giáo 。 開示毘伽典 所為之緣有利有深。 khai thị Tì già điển  sở vi/vì/vị chi duyên hữu lợi hữu thâm 。 能被之論有開有示。即大開與曲示也。毘伽論者。 năng bị chi luận hữu khai hữu thị 。tức Đại khai dữ khúc thị dã 。Tì già luận giả 。 斯文引涅槃般若所說以歎今法華教也。 tư văn dẫn Niết-Bàn Bát-nhã sở thuyết dĩ thán kim Pháp hoa giáo dã 。 稚子但教半字之經。長成則訓滿字毘伽羅論。 trĩ tử đãn giáo bán tự chi Kinh 。trường/trưởng thành tức huấn mãn tự tỳ già la luận 。 昔說三乘喻同半字。今明一極謂滿字經。 tích thuyết tam thừa dụ đồng bán tự 。kim minh nhất cực vị mãn tự Kinh 。 亦用斯言斥五時四宗之說。 diệc dụng tư ngôn xích ngũ thời tứ tông chi thuyết 。 以彼謂涅槃之經獨。滿法華等教猶半教也。 dĩ bỉ vị Niết-Bàn chi Kinh độc 。mãn Pháp hoa đẳng giáo do bán giáo dã 。 毘伽羅此云字本。毘伽羅論未見翻譯。河西朗師云。 tỳ già la thử vân tự bổn 。tỳ già la luận vị kiến phiên dịch 。hà Tây lãng sư vân 。 是大權菩薩之所造也 祇虔牟尼尊下。 thị đại quyền Bồ Tát chi sở tạo dã  kì kiền Mâu Ni tôn hạ 。 第二別敬釋迦佛僧。所以須別敬者。 đệ nhị biệt kính Thích Ca Phật tăng 。sở dĩ tu biệt kính giả 。 三寶具有一體別體。故須通敬別敬也。又釋迦當今教主。 Tam Bảo cụ hữu nhất thể biệt thể 。cố tu thông kính biệt kính dã 。hựu Thích Ca đương kim giáo chủ 。 欲釋所說之教。必須敬演敬之人。就文又二。 dục thích sở thuyết chi giáo 。tất tu kính diễn kính chi nhân 。tựu văn hựu nhị 。 初半歸敬佛僧。後半申造論意。兩章各二。 sơ bán quy kính Phật tăng 。hậu bán thân tạo luận ý 。lượng (lưỡng) chương các nhị 。 初章二者。初祇虔兩字述能敬之至誠。 sơ chương nhị giả 。sơ kì kiền lượng (lưỡng) tự thuật năng kính chi chí thành 。 次八字歎所禮之尊極。 thứ bát tự thán sở lễ chi tôn cực 。 祇虔 祇者重也。虔者敬也。前已通禮。 kì kiền  kì giả trọng dã 。kiền giả kính dã 。tiền dĩ thông lễ 。 今復別敬。故名重也。 kim phục biệt kính 。cố danh trọng dã 。 亦可前明頂禮用震旦之音。此稱祇虔依天竺之訓。猶未詳次。 diệc khả tiền minh đảnh lễ dụng Chấn-đán chi âm 。thử xưng kì kiền y Thiên-Trúc chi huấn 。do vị tường thứ 。 別請問譯人。 biệt thỉnh vấn dịch nhân 。 牟尼尊及菩薩聲聞 令法自利他下。 Mâu Ni tôn cập Bồ Tát Thanh văn  lệnh Pháp tự lợi tha hạ 。 明申造論意。亦開為兩。初句申造論意。 minh thân tạo luận ý 。diệc khai vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。sơ cú thân tạo luận ý 。 令法自利他 謂令解此妙法得自利益。 lệnh Pháp tự lợi tha  vị lệnh giải thử diệu pháp đắc tự lợi ích 。 謂自成佛也。更傳授於他。 vị tự thành Phật dã 。cánh truyền thọ/thụ ư tha 。 使他成佛也 略出勒伽論者。第二正明造論。 sử tha thành Phật dã  lược xuất lặc già luận giả 。đệ nhị chánh minh tạo luận 。 略出勒伽論 從首至尾委曲釋者。 lược xuất lặc già luận  tùng thủ chí vĩ ủy khúc thích giả 。 謂為廣論。今但折其樞要。震領提綱。 vị vi/vì/vị quảng luận 。kim đãn chiết kỳ xu yếu 。chấn lĩnh đề cương 。 如脫犀象之牙甬。擿翡翠之毛羽也。勒伽論者。 như thoát tê tượng chi nha dũng 。trích phỉ thúy chi mao vũ dã 。lặc già luận giả 。 即摩德勒伽。謂解阿毘曇論。此翻為境界。 tức ma đức lặc già 。vị giải A-tỳ-đàm luận 。thử phiên vi/vì/vị cảnh giới 。 尋斯論旨能生自他利解。 tầm tư luận chỉ năng sanh tự tha lợi giải 。 即生解之境界也 歸命過未世下。第二次明申敬請護。即開為兩。 tức sanh giải chi cảnh giới dã  quy mạng quá/qua vị thế hạ 。đệ nhị thứ minh thân kính thỉnh hộ 。tức khai vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。 半行致敬。一偈請護各兩。 bán hạnh/hành/hàng trí kính 。nhất kệ thỉnh hộ các lượng (lưỡng) 。 初二者歸命兩字明能歸之至誠。 sơ nhị giả quy mạng lượng (lưỡng) tự minh năng quy chi chí thành 。 歸命 次之敘所敬之尊極。 quy mạng  thứ chi tự sở kính chi tôn cực 。 過未世現在佛菩薩弘慈降神力願施我無畏 quá/qua vị thế hiện tại Phật Bồ-tát hoằng từ hàng thần lực nguyện thí ngã vô úy  弘慈降神力。使我所說合理稱機。  hoằng từ hàng thần lực 。sử ngã sở thuyết hợp lý xưng ky 。 無違理傷機之過 次半請大悲加護使離彼四魔得 vô vi lý thương ky chi quá/qua  thứ bán thỉnh đại bi gia hộ sử ly bỉ tứ ma đắc 三菩提增長。 tam-Bồ-đề tăng trưởng 。 大悲止四魔護菩提增長 初句請所應離 đại bi chỉ tứ ma hộ Bồ-đề tăng trưởng  sơ cú thỉnh sở ưng ly 者皆離。 giả giai ly 。 次明所應得者皆得也 經曰歸命一切諸佛菩薩者。此第二集經者請護之辭。 thứ minh sở ưng đắc giả giai đắc dã  Kinh viết quy mạng nhất thiết chư Phật Bồ Tát giả 。thử đệ nhị tập Kinh giả thỉnh hộ chi từ 。 經曰歸命一切諸佛菩薩 前歸敬申造論意 Kinh viết quy mạng nhất thiết chư Phật Bồ Tát  tiền quy kính thân tạo luận ý 請威靈加護。此歸敬集經者欲出佛經。 thỉnh uy linh gia hộ 。thử quy kính tập Kinh giả dục xuất Phật Kinh 。 亦請威靈加護。一切眾經皆並有於此辭。 diệc thỉnh uy linh gia hộ 。nhất thiết chúng Kinh giai tịnh hữu ư thử từ 。 但隨寄一文示存略故也 經曰如是我聞。 đãn tùy kí nhất văn thị tồn lược cố dã  Kinh viết như thị ngã văn 。 此是第二正明論體。但論略難明。 thử thị đệ nhị chánh minh luận thể 。đãn luận lược nạn/nan minh 。 今引二門敘其體例。一辨二經同異。二敘斯論製作之方。 kim dẫn nhị môn tự kỳ thể lệ 。nhất biện nhị Kinh đồng dị 。nhị tự tư luận chế tác chi phương 。 二經同異者。 nhị Kinh đồng dị giả 。 即羅什所譯經及留支所出帶論之經。其文不同。凡有五種。 tức La thập sở dịch Kinh cập lưu chi sở xuất đái luận chi Kinh 。kỳ văn bất đồng 。phàm hữu ngũ chủng 。 一者舊經略論經廣。如舊經歎羅漢德唯有五句。 nhất giả cựu Kinh lược luận Kinh quảng 。như cựu Kinh thán La-hán đức duy hữu ngũ cú 。 論經有十六句。或可梵本廣略不同。 luận Kinh hữu thập lục cú 。hoặc khả phạm bản quảng lược bất đồng 。 或可聲聞常眾無會不集處處歎之。故羅什略歎其德也。 hoặc khả Thanh văn thường chúng vô hội bất tập xứ xứ thán chi 。cố La thập lược thán kỳ đức dã 。 天親欲示解一經歎德。令譏眾經歎德之意。 Thiên thân dục thị giải nhất Kinh thán đức 。lệnh ky chúng Kinh thán đức chi ý 。 故廣說也。二舊經廣而論經略。如方便品。 cố quảng thuyết dã 。nhị cựu Kinh quảng nhi luận Kinh lược 。như Phương Tiện Phẩm 。 舊經為十句。謂如是相如是性等。論經唯有五門。 cựu Kinh vi/vì/vị thập cú 。vị như thị tướng như thị tánh đẳng 。luận Kinh duy hữu ngũ môn 。 當是天親以略攝廣故也。三二經同無廣略。 đương thị Thiên thân dĩ lược nhiếp quảng cố dã 。tam nhị Kinh đồng vô quảng lược 。 如歎菩薩德。四品次前後。 như thán Bồ Tát đức 。tứ phẩm thứ tiền hậu 。 舊經屬累在藥王之前。論經在普賢之後。羅什依於義意。 cựu Kinh chúc luy tại Dược-Vương chi tiền 。luận Kinh tại Phổ Hiền chi hậu 。La thập y ư nghĩa ý 。 是故在前。天親同經常法。所以在後。五名義不同。 thị cố tại tiền 。Thiên thân đồng Kinh thường Pháp 。sở dĩ tại hậu 。ngũ danh nghĩa bất đồng 。 舊經稱六十二億恒河沙菩薩。 cựu Kinh xưng lục thập nhị ức Hằng hà sa Bồ Tát 。 論經稱六十二億恒河沙佛。羅什依經文譯之。故云菩薩。 luận Kinh xưng lục thập nhị ức Hằng hà sa Phật 。La thập y Kinh văn dịch chi 。cố vân Bồ Tát 。 論取義意歎釋其福正等。 luận thủ nghĩa ý thán thích kỳ phước Chánh đẳng 。 顯初地菩薩得真如法身故即是佛。 hiển sơ địa Bồ Tát đắc chân như Pháp thân cố tức thị Phật 。 以觀音與六十二億法身不二。故言福平等。所以稱佛。 dĩ Quán-Âm dữ lục thập nhị ức Pháp thân bất nhị 。cố ngôn phước bình đẳng 。sở dĩ xưng Phật 。 次明論製作不同者。如龍樹釋經。不預開章門。 thứ minh luận chế tác bất đồng giả 。như Long Thọ thích Kinh 。bất dự khai chương môn 。 至後追詺於前。天親釋此經凡有二意。一者預開起盡。 chí hậu truy 詺ư tiền 。Thiên thân thích thử Kinh phàm hữu nhị ý 。nhất giả dự khai khởi tận 。 如初品七分。二至後方陳。 như sơ phẩm thất phần 。nhị chí hậu phương trần 。 如論末云方便品凡有五門。蓋是聖人適時而用也。 như luận mạt vân Phương Tiện Phẩm phàm hữu ngũ môn 。cái thị Thánh nhân thích thời nhi dụng dã 。 天親大開此經凡有三十二章。所言三十二者。 Thiên thân Đại khai thử Kinh phàm hữu tam thập nhị chương 。sở ngôn tam thập nhị giả 。 即序品七分方便品五門謂十二也。 tức tự phẩm thất phần Phương Tiện Phẩm ngũ môn vị thập nhị dã 。 從譬喻品竟寶塔品。破十種病利益十人即十段也。 tùng thí dụ phẩm cánh bảo tháp phẩm 。phá thập chủng bệnh lợi ích thập nhân tức thập đoạn dã 。 從藥草竟一經明十無上。又有十章。 tùng dược thảo cánh nhất Kinh minh thập vô thượng 。hựu hữu thập chương 。 故合成三十二也。問。初從火宅竟於寶塔所破十病。 cố hợp thành tam thập nhị dã 。vấn 。sơ tùng hỏa trạch cánh ư bảo tháp sở phá thập bệnh 。 云何更從藥草竟一經明十無上耶。答。 vân hà cánh tùng dược thảo cánh nhất Kinh minh thập vô thượng da 。đáp 。 付法藏經云。婆藪槃陀善解一切修多羅義。 phó pháp tạng Kinh vân 。Bà tẩu bàn đà thiện giải nhất thiết tu-đa-la nghĩa 。 修多羅者凡有五義。一者顯示。謂顯示諸義故。 tu-đa-la giả phàm hữu ngũ nghĩa 。nhất giả hiển thị 。vị hiển thị chư nghĩa cố 。 如序品七段方便五門即顯示十二種義也。 như tự phẩm thất đoạn phương tiện ngũ môn tức hiển thị thập nhị chủng nghĩa dã 。 二涌泉。謂義味無盡故。 nhị dũng tuyền 。vị nghĩa vị vô tận cố 。 如解譬喻竟於寶塔更從藥草竟於一經。 như giải thí dụ cánh ư bảo tháp cánh tùng dược thảo cánh ư nhất Kinh 。 釋於後竟而追解於前示義味無盡。即涌泉義也。三出生。諸義出生故。 thích ư hậu cánh nhi truy giải ư tiền thị nghĩa vị vô tận 。tức dũng tuyền nghĩa dã 。tam xuất sanh 。chư nghĩa xuất sanh cố 。 如解第十無上勝功德力。歎經廣生功德無盡。 như giải đệ thập vô thượng thắng công đức lực 。thán Kinh quảng sanh công đức vô tận 。 即出生義也。四者繩墨。裁諸邪顯正故。 tức xuất sanh nghĩa dã 。tứ giả thằng mặc 。tài chư tà hiển chánh cố 。 破十病名曰裁邪。顯十種義所謂顯正。 phá thập bệnh danh viết tài tà 。hiển thập chủng nghĩa sở vị hiển chánh 。 五者結鬘貫穿諸佛法。 ngũ giả kết/kiết man quán xuyên chư Phật Pháp 。 則三十二章同為顯一道唯教一人。如結華鬘令身首嚴飾也。 tức tam thập nhị chương đồng vi/vì/vị hiển nhất đạo duy giáo nhất nhân 。như kết/kiết hoa man lệnh thân thủ nghiêm sức dã 。 又釋後竟而更追解前者。聖人內有無礙之智。 hựu thích hậu cánh nhi cánh truy giải tiền giả 。Thánh nhân nội hữu vô ngại chi trí 。 外有無方之辨。故能自在而譯。 ngoại hữu vô phương chi biện 。cố năng tự tại nhi dịch 。 又從前譯向後示鳥目疾轉。從後向前如師子返擲。 hựu tùng tiền dịch hướng hậu thị điểu mục tật chuyển 。tùng hậu hướng tiền như sư tử phản trịch 。 又前譯經竟有疑者重問之。故後更釋之。 hựu tiền dịch Kinh cánh hữu nghi giả trọng vấn chi 。cố hậu cánh thích chi 。 如今人義深後章別有料簡重也。 như kim nhân nghĩa thâm hậu chương biệt hữu liêu giản trọng dã 。 蓋是外國聖人制論之大體也。就釋初品大開為二。一者牒經。 cái thị ngoại quốc Thánh nhân chế luận chi Đại thể dã 。tựu thích sơ phẩm Đại khai vi/vì/vị nhị 。nhất giả điệp Kinh 。 二者論譯。牒經但牒二章。謂序分經眾分經。 nhị giả luận dịch 。điệp Kinh đãn điệp nhị chương 。vị tự phần Kinh chúng phần Kinh 。 牒序分經始從如是終竟崛山。即牒經序分也。 điệp tự phần Kinh thủy tòng như thị chung cánh quật sơn 。tức điệp Kinh tự phần dã 。 序品第一如是我聞一時佛住王舍城耆闍崛 tự phẩm đệ nhất như thị ngã văn nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-quật 山中 與大比丘下。第二牒眾成就分也。 sơn trung  dữ Đại Tỳ-kheo hạ 。đệ nhị điệp chúng thành tựu phần dã 。 什譯經有三。一聲聞。二菩薩。三人天眾。 thập dịch Kinh hữu tam 。nhất Thanh văn 。nhị Bồ Tát 。tam nhân Thiên Chúng 。 今但牒前二。以二眾有歎德。今欲釋之。 kim đãn điệp tiền nhị 。dĩ nhị chúng hữu thán đức 。kim dục thích chi 。 故牒以人天眾無歎德。又易解兼餘經已釋。 cố điệp dĩ nhân Thiên Chúng vô thán đức 。hựu dịch giải kiêm dư Kinh dĩ thích 。 故不牒之。就牒二眾即二。 cố bất điệp chi 。tựu điệp nhị chúng tức nhị 。 牒聲聞眾中舊經有比丘比丘尼。今但牒比丘。比丘眾中有二。 điệp Thanh văn chúng trung cựu Kinh hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。kim đãn điệp Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo chúng trung hữu nhị 。 一顯名。二密行。今但牒顯名不牒密行。 nhất hiển danh 。nhị mật hạnh/hành/hàng 。kim đãn điệp hiển danh bất điệp mật hạnh/hành/hàng 。 竝為易解兼不歎德故也。比丘中有六。一標通號。 tịnh vi/vì/vị dịch giải kiêm bất thán đức cố dã 。Tỳ-kheo trung hữu lục 。nhất tiêu thông hiệu 。 二唱數。三明位。四歎德。五列名。六總結。 nhị xướng số 。tam minh vị 。tứ thán đức 。ngũ liệt danh 。lục tổng kết 。 今但列初四。不列後二。 kim đãn liệt sơ tứ 。bất liệt hậu nhị 。 而論釋中不釋初一通號及第五列名。 nhi luận thích trung bất thích sơ nhất thông hiệu cập đệ ngũ liệt danh 。 與大比丘眾萬二千人俱皆是阿羅漢諸漏已 dữ Đại Tỳ-kheo chúng vạn nhị thiên nhân câu giai thị A-la-hán chư lậu dĩ 盡無復煩惱心得自在善得心解脫善得慧解 tận vô phục phiền não tâm đắc tự tại thiện đắc tâm giải thoát thiện đắc tuệ giải 脫心善調伏人中大龍應作者作所作已辨離 thoát tâm thiện điều phục nhân trung Đại long ưng tác giả tác sở tác dĩ biện ly 諸重擔逮得已利盡諸有結善得正智心解脫 chư trọng đam/đảm đãi đắc dĩ lợi tận chư hữu kết thiện đắc chánh trí tâm giải thoát 一切心得自在到第一彼岸 菩薩中亦六門。 nhất thiết tâm đắc tự tại đáo đệ nhất bỉ ngạn  Bồ Tát trung diệc lục môn 。 一通號。二唱數。三明位。四歎德。五列名。 nhất thông hiệu 。nhị xướng số 。tam minh vị 。tứ thán đức 。ngũ liệt danh 。 六總結。而後論釋中不釋初一及以後二。 lục tổng kết 。nhi hậu luận thích trung bất thích sơ nhất cập dĩ hậu nhị 。 至文當顯。 chí văn đương hiển 。 菩薩摩訶薩八萬人皆於阿耨多羅三藐三菩 Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn nhân giai ư A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提不退轉皆得陀羅尼大辯財樂說轉不退 Đề Bất-thoái-chuyển giai đắc Đà-la-ni Đại biện tài lạc/nhạc thuyết chuyển bất thoái 轉法輪供養無量百千諸佛於諸佛所種諸 chuyển pháp luân cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật ư chư Phật sở chủng chư 善根常為諸佛之所稱歎以大慈悲而修身心 thiện căn thường vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng thán dĩ đại từ bi nhi tu thân tâm 善入佛慧通達大智到於彼岸名稱普聞無量 thiện nhập Phật tuệ thông đạt đại trí đáo ư bỉ ngạn danh xưng phổ văn vô lượng 世界能度無數百千眾生 論曰下。 thế giới năng độ vô số bách thiên chúng sanh  luận viết hạ 。 第二論釋就文為二。第一通釋一品。凡為七門。 đệ nhị luận thích tựu văn vi/vì/vị nhị 。đệ nhất thông thích nhất phẩm 。phàm vi/vì/vị thất môn 。 第二別列七門。 đệ nhị biệt liệt thất môn 。 論曰此經法門中初第一品示現七種功 luận viết thử Kinh Pháp môn trung sơ đệ nhất phẩm thị hiện thất chủng công 德成就 就初又二句。 đức thành tựu  tựu sơ hựu nhị cú 。 此法門者一部之通號也。初第一品者一章之別稱也。 thử pháp môn giả nhất bộ chi thông hiệu dã 。sơ đệ nhất phẩm giả nhất chương chi biệt xưng dã 。 七種皆稱功德者。 thất chủng giai xưng công đức giả 。 此之七種皆能顯道利物故竝云功德。一一章中明義具足無餘。 thử chi thất chủng giai năng hiển đạo lợi vật cố tịnh vân công đức 。nhất nhất chương trung minh nghĩa cụ túc vô dư 。 不可破壞故云成就 何等為七下。第二別列七門。 bất khả phá hoại cố vân thành tựu  hà đẳng vi/vì/vị thất hạ 。đệ nhị biệt liệt thất môn 。 就文又二。初列次釋文。 tựu văn hựu nhị 。sơ liệt thứ thích văn 。 何等為七一者序分成就二者眾成就三者如 hà đẳng vi/vì/vị thất nhất giả tự phần thành tựu nhị giả chúng thành tựu tam giả như 來欲說法時至成就四者依所說法威儀隨 lai dục thuyết Pháp thời chí thành tựu tứ giả y sở thuyết pháp uy nghi tùy 順住成就五者依上說因成就六者大眾欲 thuận trụ/trú thành tựu ngũ giả y thượng thuyết nhân thành tựu lục giả Đại chúng dục 聞法現前成就七者文殊師利答成就 序 văn Pháp hiện tiền thành tựu thất giả Văn-thù-sư-lợi đáp thành tựu  tự 分成就者下。第二釋七章門。即成七分。 phần thành tựu giả hạ 。đệ nhị thích thất chương môn 。tức thành thất phần 。 初分有五。一如是。二我聞。三一時。四教主。 sơ phần hữu ngũ 。nhất như thị 。nhị ngã văn 。tam nhất thời 。tứ giáo chủ 。 五住處。今但釋第五。初分四餘經已明。 ngũ trụ xứ 。kim đãn thích đệ ngũ 。sơ phần tứ dư Kinh dĩ minh 。 兼復易解故不釋也。論曰序分成就者。 kiêm phục dịch giải cố bất thích dã 。luận viết tự phần thành tựu giả 。 此牒序分成就義也。 thử điệp tự phần thành tựu nghĩa dã 。 又序分成就者 此法門中。 hựu tự phần thành tựu giả  thử pháp môn trung 。 示現二種勝義成就應知者。第二釋序分成就。就文為二。 thị hiện nhị chủng thắng nghĩa thành tựu ứng tri giả 。đệ nhị thích tự phần thành tựu 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 一正釋。二舉經示釋處。就初又四。 nhất chánh thích 。nhị cử Kinh thị thích xứ/xử 。tựu sơ hựu tứ 。 一標二種勝義勸知。何等為二下。第二別出二種勝義。 nhất tiêu nhị chủng thắng nghĩa khuyến tri 。hà đẳng vi/vì/vị nhị hạ 。đệ nhị biệt xuất nhị chủng thắng nghĩa 。 如王舍城下。第三正舉城山示二種勝義。 như Vương-Xá thành hạ 。đệ tam chánh cử thành sơn thị nhị chủng thắng nghĩa 。 顯此法門最勝義故下。第四正明勝義。 hiển thử pháp môn tối thắng nghĩa cố hạ 。đệ tứ chánh minh thắng nghĩa 。 此法門中示現二種勝義成就應知何等為二 thử pháp môn trung thị hiện nhị chủng thắng nghĩa thành tựu ứng tri hà đẳng vi/vì/vị nhị 一者示現諸法門中最勝義成就故二者示 nhất giả thị hiện chư Pháp môn trung tối thắng nghĩa thành tựu cố nhị giả thị 現自在功德義成就故如王舍城勝於諸餘一 hiện tự tại công đức nghĩa thành tựu cố như Vương-Xá thành thắng ư chư dư nhất 切城舍耆闍崛山勝餘諸山故 問。 thiết thành xá Kì-xà-Quật sơn thắng dư chư sơn cố  vấn 。 王舍城云何勝一切城。答。別傳云。 Vương-Xá thành vân hà thắng nhất thiết thành 。đáp 。biệt truyền vân 。 五天竺國十六大國五百中國十千小國有六大城。 ngũ Thiên Trúc quốc thập lục đại quốc ngũ bách Trung Quốc thập thiên tiểu quốc hữu lục đại thành 。 而王舍城最大。龍樹云。 nhi Vương-Xá thành tối Đại 。Long Thọ vân 。 佛滅度後阿闍世王人民減小故更別立一小城。猶勝一切城。 Phật diệt độ hậu A-xà-thế vương nhân dân giảm tiểu cố cánh biệt lập nhất tiểu thành 。do thắng nhất thiết thành 。 何況本王舍城。譬此經於一切經中勝者。凡乘有四種。 hà huống bổn Vương-Xá thành 。thí thử Kinh ư nhất thiết Kinh trung thắng giả 。phàm thừa hữu tứ chủng 。 一是人天即世間乘。二小乘。三大乘。四一乘。 nhất thị nhân Thiên tức thế gian thừa 。nhị Tiểu thừa 。tam đại thừa 。tứ nhất thừa 。 此經正明一佛乘故眾中經勝。 thử Kinh chánh minh nhất Phật thừa cố chúng trung Kinh thắng 。 又說盡理之法暢眾聖之心滿諸佛之願。 hựu thuyết tận lý chi Pháp sướng chúng Thánh chi tâm mãn chư Phật chi nguyện 。 華嚴等法華前教雖盡理之法未明五乘眾生皆成佛。 hoa nghiêm đẳng Pháp hoa tiền giáo tuy tận lý chi Pháp vị minh ngũ thừa chúng sanh giai thành Phật 。 未暢諸佛之心。是故斯經最勝。 vị sướng chư Phật chi tâm 。thị cố tư Kinh tối thắng 。 結束一化始終。是故最勝。如神力品云。 kết/kiết thúc nhất hóa thủy chung 。thị cố tối thắng 。như thần lực phẩm vân 。 如來所有一切諸法。一切自在神力。一切祕要之藏甚深之事。 Như Lai sở hữu nhất thiết chư pháp 。nhất thiết tự tại thần lực 。nhất thiết bí yếu chi tạng thậm thâm chi sự 。 皆於此經宣示顯說。 giai ư thử Kinh tuyên thị hiển thuyết 。 餘經但當教明義未暢諸佛之心。是故此經最勝。又如論下品云。 dư Kinh đãn đương giáo minh nghĩa vị sướng chư Phật chi tâm 。thị cố thử Kinh tối thắng 。hựu như luận hạ phẩm vân 。 此經有十七種名顯示十七種甚深功德。 thử Kinh hữu thập thất chủng danh hiển thị thập thất chủng thậm thâm công đức 。 是故最勝。問。大乘一乘此有何異。答。有同有異。 thị cố tối thắng 。vấn 。Đại-Thừa nhất thừa thử hữu hà dị 。đáp 。hữu đồng hữu dị 。 所言同者即一而包故一乘稱大。 sở ngôn đồng giả tức nhất nhi bao cố nhất thừa xưng Đại 。 即大無二故大乘名一。故下文云。 tức Đại vô nhị cố Đại-Thừa danh nhất 。cố hạ văn vân 。 為諸聲聞說大乘經名妙法蓮華。亦如勝鬘攝受正法名摩訶衍。 vi/vì/vị chư thanh văn thuyết Đại thừa Kinh danh Diệu Pháp Liên Hoa 。diệc như thắng man nhiếp thọ chánh pháp danh Ma-ha diễn 。 故知一大無二。所言異者。 cố tri nhất Đại vô nhị 。sở ngôn dị giả 。 攝論已稱小乘大乘一乘。金剛般若云。為大乘者說。 nhiếp luận dĩ xưng Tiểu thừa Đại-Thừa nhất thừa 。Kim cương Bát-nhã vân 。vi/vì/vị Đại-Thừa giả thuyết 。 最上乘者說。故知大與一異。 tối thượng thừa giả thuyết 。cố tri Đại dữ nhất dị 。 所言異者大乘未廢二。一乘已廢二。大乘密廢二。一乘顯廢二。 sở ngôn dị giả Đại-Thừa vị phế nhị 。nhất thừa dĩ phế nhị 。Đại-Thừa mật phế nhị 。nhất thừa hiển phế nhị 。 大乘但是因。一乘即是果。如智度論云。 Đại-Thừa đãn thị nhân 。nhất thừa tức thị quả 。như Trí độ luận vân 。 是乘從三界出至薩婆若中住。 thị thừa tùng tam giới xuất chí Tát bà nhã trung trụ/trú 。 至佛乘反名一切種智。不復名乘。故知大乘但因。 chí Phật thừa phản danh nhất thiết chủng trí 。bất phục danh thừa 。cố tri Đại-Thừa đãn nhân 。 法華明三車一城皆是果位。故知一乘但果。 Pháp hoa minh tam xa nhất thành giai thị quả vị 。cố tri nhất thừa đãn quả 。 又大乘通因果。如十二門論。諸佛所乘故名為大。 hựu Đại-Thừa thông nhân quả 。như Thập Nhị Môn Luận 。chư Phật sở thừa cố danh vi Đại 。 大士所乘故名為大。一乘但果如法華說。 đại sĩ sở thừa cố danh vi Đại 。nhất thừa đãn quả như Pháp hoa thuyết 。 又法華論云。一乘者謂無上菩提果究竟故。 hựu Pháp hoa luận vân 。nhất thừa giả vị vô thượng Bồ-đề quả cứu cánh cố 。 此一徒判。更有餘義。涅槃經云。 thử nhất đồ phán 。cánh hữu dư nghĩa 。Niết Bàn Kinh vân 。 佛性謂一乘波若首楞嚴師子吼。 Phật tánh vị nhất thừa ba nhược Thủ Lăng Nghiêm sư tử hống 。 若如此文即一乘亦因與大無二。問。何故一乘偏屬果。答。昔明三果究竟。 nhược như thử văn tức nhất thừa diệc nhân dữ Đại vô nhị 。vấn 。hà cố nhất thừa Thiên chúc quả 。đáp 。tích minh tam quả cứu cánh 。 至此經即二果非究竟唯佛果是究竟。 chí thử Kinh tức nhị quả phi cứu cánh duy Phật quả thị cứu cánh 。 是故一乘偏屬佛果。鷲山勝一切山者。 thị cố nhất thừa Thiên chúc Phật quả 。Thứu sơn thắng nhất thiết sơn giả 。 摩伽陀國有五山。於五山中鷲山最勝也。問。 Ma-già-đà quốc hữu ngũ sơn 。ư ngũ sơn trung Thứu sơn tối thắng dã 。vấn 。 如十地等經明十寶山。云何及取鷲山勝一切耶。答。 như Thập Địa đẳng Kinh minh thập bảo sơn 。vân hà cập thủ Thứu sơn thắng nhất thiết da 。đáp 。 鷲山是三世諸佛常所住處。 Thứu sơn thị tam thế chư Phật thường sở trụ xứ 。 餘山不爾故偏言勝。問。云何是自在義耶。答。既明佛乘。 dư sơn bất nhĩ cố Thiên ngôn thắng 。vấn 。vân hà thị tự tại nghĩa da 。đáp 。ký minh Phật thừa 。 佛即自在。又餘經當教明義。 Phật tức tự tại 。hựu dư Kinh đương giáo minh nghĩa 。 此經結束融會一化始終出生收入。故言自在。問。 thử Kinh kết/kiết thúc dung hội nhất hóa thủy chung xuất sanh thu nhập 。cố ngôn tự tại 。vấn 。 章門中明一勝義二自在義。今辨城山竝是勝義。 chương môn trung minh nhất thắng nghĩa nhị tự tại nghĩa 。kim biện thành sơn tịnh thị thắng nghĩa 。 云何是自在耶。答。即此二勝故是自在。 vân hà thị tự tại da 。đáp 。tức thử nhị thắng cố thị tự tại 。 又王城取自在。山取其勝也。 hựu vương thành thủ tự tại 。sơn thủ kỳ thắng dã 。 顯此法門最勝義故 如經如是我聞一時佛 hiển thử pháp môn tối thắng nghĩa cố  như Kinh như thị ngã văn nhất thời Phật 住王舍城耆闍崛山中故 眾成就下。 trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung cố  chúng thành tựu hạ 。 七分中第二眾成就分文為二。初標次釋。 thất phần trung đệ nhị chúng thành tựu phần văn vi/vì/vị nhị 。sơ tiêu thứ thích 。 眾成就者有四種義成就應知 釋中初列 chúng thành tựu giả hữu tứ chủng nghĩa thành tựu ứng tri  thích trung sơ liệt 四種章門。次釋四種章門。 tứ chủng chương môn 。thứ thích tứ chủng chương môn 。 何等為四一者數成就二者行成就三者攝功 hà đẳng vi/vì/vị tứ nhất giả số thành tựu nhị giả hạnh/hành/hàng thành tựu tam giả nhiếp công 德成就四者威儀如法成就 初四章總釋。 đức thành tựu tứ giả uy nghi như pháp thành tựu  sơ tứ chương tổng thích 。 大小乘有此四事也 一數成就下。 Đại Tiểu thừa hữu thử tứ sự dã  nhất số thành tựu hạ 。 第二別釋四章門。即成四別也。 đệ nhị biệt thích tứ chương môn 。tức thành tứ biệt dã 。 一數成就者謂大眾無數故 數成就總明大 nhất số thành tựu giả vị Đại chúng vô số cố  số thành tựu tổng minh Đại 小二眾之數。 tiểu nhị chúng chi số 。 如聲聞一萬二千菩薩八萬之流也。所言無數者。 như Thanh văn nhất vạn nhị thiên Bồ Tát bát vạn chi lưu dã 。sở ngôn vô số giả 。 示存略故總云不可說耳 二行成就下釋第二章也。就文又二。 thị tồn lược cố tổng vân bất khả thuyết nhĩ  nhị hạnh/hành/hàng thành tựu hạ thích đệ nhị chương dã 。tựu văn hựu nhị 。 初總釋大小二眾。凡有四行。次別釋行體。 sơ tổng thích đại tiểu nhị chúng 。phàm hữu tứ hạnh/hành/hàng 。thứ biệt thích hạnh/hành/hàng thể 。 二行成就者有四種。一者諸聲聞修小乘行。 nhị hạnh/hành/hàng thành tựu giả hữu tứ chủng 。nhất giả chư Thanh văn tu Tiểu thừa hạnh/hành/hàng 。 二者謂諸菩薩以修大乘行。 nhị giả vị chư Bồ-tát dĩ tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。 三者謂諸菩薩神通自在力隨時示現能修行眾行如颰 tam giả vị chư Bồ-tát thần thông tự tại lực tùy thời thị hiện năng tu hành chúng hạnh/hành/hàng như bạt 陀婆羅菩薩等十六賢士具足菩薩不可思 đà Bà la Bồ Tát đẳng thập lục hiền sĩ cụ túc Bồ Tát bất khả tư 議事而常示現種種形相。 nghị sự nhi thường thị hiện chủng chủng hình tướng 。 謂優婆塞優婆夷比丘比丘尼等故。 vị ưu-bà-tắc ưu-bà-di Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đẳng cố 。 四者出家聲聞人威儀一定不同菩薩故 四行凡有二。一對大小。 tứ giả xuất gia Thanh văn nhân uy nghi nhất định bất đồng Bồ Tát cố  tứ hạnh/hành/hàng phàm hữu nhị 。nhất đối đại tiểu 。 二定不定。大小者聲聞定修小行。菩薩定修大行。 nhị định bất định 。đại tiểu giả Thanh văn định tu tiểu hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát định tu Đại hạnh/hành/hàng 。 次明定不定者。 thứ minh định bất định giả 。 菩薩雖大行方能示無定無方之行。如十六賢士能示為小乘四眾。 Bồ Tát tuy Đại hạnh/hành/hàng phương năng thị vô định vô phương chi hạnh/hành/hàng 。như thập lục hiền sĩ năng thị vi/vì/vị Tiểu thừa Tứ Chúng 。 即大包小故。大示小行也。次比丘出家聲聞定行者。 tức Đại bao tiểu cố 。Đại thị tiểu hạnh/hành/hàng dã 。thứ Tỳ-kheo xuất gia Thanh văn định hành giả 。 畢定住出家威儀也。問。論何故舉十六大士。 tất định trụ/trú xuất gia uy nghi dã 。vấn 。luận hà cố cử thập lục đại sĩ 。 答。十六是在家菩薩。 đáp 。thập lục thị tại gia Bồ-tát 。 以對小乘出家明道俗明定不定也 皆是阿羅漢下。 dĩ đối Tiểu thừa xuất gia minh đạo tục minh định bất định dã  giai thị A-la-hán hạ 。 此第二別釋小乘大乘二種行事。又二。 thử đệ nhị biệt thích Tiểu thừa Đại-Thừa nhị chủng hạnh/hành/hàng sự 。hựu nhị 。 初總列大小二功德數次別釋二也。 sơ tổng liệt đại tiểu nhị công đức số thứ biệt thích nhị dã 。 皆是阿羅漢等者有十六句示現聲聞功德成 giai thị A-la-hán đẳng giả hữu thập lục cú thị hiện Thanh văn công đức thành 就故皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉等 tựu cố giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển đẳng 者有十三句示現菩薩功德成就故 小乘十 giả hữu thập tam cú thị hiện Bồ Tát công đức thành tựu cố  Tiểu thừa thập 六句功德者。論經廣故有十六也。 lục cú công đức giả 。luận Kinh quảng cố hữu thập lục dã 。 菩薩十三句者。 Bồ Tát thập tam cú giả 。 羅什經與天親論經同也 阿羅漢功德成就者。釋上章門也。今前釋羅漢章門。 La thập Kinh dữ Thiên thân luận Kinh đồng dã  A-la-hán công đức thành tựu giả 。thích thượng chương môn dã 。kim tiền thích La-hán chương môn 。 又開為二。初列三章門。次釋三章門。 hựu khai vi/vì/vị nhị 。sơ liệt tam chương môn 。thứ thích tam chương môn 。 阿羅漢功德成就者彼十六句示現三種門攝 A-la-hán công đức thành tựu giả bỉ thập lục cú thị hiện tam chủng môn nhiếp 義應知何等三種門一者上上起門二者總別 nghĩa ứng tri hà đẳng tam chủng môn nhất giả thượng thượng khởi môn nhị giả tổng biệt 相門三者攝取事門 即用此三門以釋上十 tướng môn tam giả nhiếp thủ sự môn  tức dụng thử tam môn dĩ thích thượng thập 六句經文也 上上起門者第二釋也。 lục cú Kinh văn dã  thượng thượng khởi môn giả đệ nhị thích dã 。 上上起門者。謂諸漏已盡故名為阿羅漢。 thượng thượng khởi môn giả 。vị chư lậu dĩ tận cố danh vi A-la-hán 。 以心得自在故名為諸漏已盡。 dĩ tâm đắc tự tại cố danh vi chư lậu dĩ tận 。 諸漏已盡故名為羅漢。以心無復煩惱故名心得自在。 chư lậu dĩ tận cố danh vi La-hán 。dĩ tâm vô phục phiền não cố danh tâm đắc tự tại 。 以善得心解脫善得慧解脫故名心得自在。 dĩ thiện đắc tâm giải thoát thiện đắc tuệ giải thoát cố danh tâm đắc tự tại 。 以遠離能見所見故名無復煩惱。 dĩ viễn ly năng kiến sở kiến cố danh vô phục phiền não 。 以善得心解脫善得慧解脫故名心善調伏。 dĩ thiện đắc tâm giải thoát thiện đắc tuệ giải thoát cố danh tâm thiện điều phục 。 人中大龍者行諸惡道如平坦路無所拘礙。應行者已行。應到處已到故。 nhân trung Đại long giả hạnh/hành/hàng chư ác đạo như bình thản lộ vô sở câu ngại 。ưng hành giả dĩ hạnh/hành/hàng 。ưng đáo xứ/xử dĩ đáo cố 。 應作者已作者人中大龍已得對治降伏煩惱怨 ưng tác giả dĩ tác giả nhân trung Đại long dĩ đắc đối trì hàng phục phiền não oán 敵故。所作已辨者更不後生。 địch cố 。sở tác dĩ biện giả cánh bất hậu sanh 。 如相應事已成辨故。 như tướng ứng sự dĩ thành biện cố 。 離諸重擔者已應作者作所作已辨後生重擔已捨離故。 ly chư trọng đam/đảm giả dĩ ưng tác giả tác sở tác dĩ biện hậu sanh trọng đam/đảm dĩ xả ly cố 。 逮得己利者已捨重擔證涅槃故。盡諸有結者已逮得己利斷諸想惱因故。 đãi đắc kỷ lợi giả dĩ xả trọng đam/đảm chứng Niết Bàn cố 。tận chư hữu kết giả dĩ đãi đắc kỷ lợi đoạn chư tưởng não nhân cố 。 善得正智心解脫者諸漏已盡故。 thiện đắc chánh trí tâm giải thoát giả chư lậu dĩ tận cố 。 一切心得自在者善知見道修道智故。 nhất thiết tâm đắc tự tại giả thiện tri kiến đạo tu đạo trí cố 。 到第一彼岸者善得正智心得解脫善得神通無諍三昧等諸功德 đáo đệ nhất bỉ ngạn giả thiện đắc chánh trí tâm đắc giải thoát thiện đắc thần thông vô tránh tam muội đẳng chư công đức 故。大阿羅漢等者心得自在到第一彼岸故。 cố 。đại A-la-hán đẳng giả tâm đắc tự tại đáo đệ nhất bỉ ngạn cố 。 眾所知識者諸王王子大臣人民帝釋天王梵 chúng sở tri thức giả chư Vương Vương tử đại thần nhân dân đế thích Thiên Vương phạm 天王等皆知識故。 Thiên Vương đẳng giai tri thức cố 。 又復聲聞菩薩佛等是勝智者彼勝智者皆悉善知是名眾所知識 可 hựu phục Thanh văn Bồ Tát Phật đẳng thị thắng trí giả bỉ thắng trí giả giai tất thiện tri thị danh chúng sở tri thức  khả 就二義釋門。一就義釋。二依文釋。就義釋者。 tựu nhị nghĩa thích môn 。nhất tựu nghĩa thích 。nhị y văn thích 。tựu nghĩa thích giả 。 學人功德比凡夫功德為上。 học nhân công đức bỉ phàm phu công đức vi/vì/vị thượng 。 無學人功德勝於學人功德。故云上上。如下論云。 vô học nhân công đức thắng ư học nhân công đức 。cố vân thượng thượng 。như hạ luận vân 。 善得正智心解脫名上上功德。唯羅漢方有此功德也。 thiện đắc chánh trí tâm giải thoát danh thượng thượng công đức 。duy La-hán phương hữu thử công đức dã 。 又羅漢有二種。一鈍根小羅漢功德為上。 hựu La-hán hữu nhị chủng 。nhất độn căn tiểu La-hán công đức vi/vì/vị thượng 。 今歎大羅漢功德故云上上也。 kim thán đại la hán công đức cố vân thượng thượng dã 。 又大羅漢有二功德。一上功德。二上上功德。 hựu đại la hán hữu nhị công đức 。nhất thượng công đức 。nhị thượng thượng công đức 。 今十六句歎上上功德也。起者欲生起此上上功德也。 kim thập lục cú thán thượng thượng công đức dã 。khởi giả dục sanh khởi thử thượng thượng công đức dã 。 依下釋之。已云上上即一上為上一上為下。 y hạ thích chi 。dĩ vân thượng thượng tức nhất thượng vi/vì/vị thượng nhất thượng vi/vì/vị hạ 。 上下互相顯釋為上上起門也。 thượng hạ hỗ tương hiển thích vi/vì/vị thượng thượng khởi môn dã 。 觀下釋中都有五意。一以下釋上。二以上釋下。三以上釋上。 quán hạ thích trung đô hữu ngũ ý 。nhất dĩ hạ thích thượng 。nhị dĩ thượng thích hạ 。tam dĩ thượng thích thượng 。 四以下釋下。五以上及下足釋一句。 tứ dĩ hạ thích hạ 。ngũ dĩ thượng cập hạ túc thích nhất cú 。 以下釋上者。謂諸漏已盡故名為阿羅漢。 dĩ hạ thích thượng giả 。vị chư lậu dĩ tận cố danh vi A-la-hán 。 諸漏已盡者。以心得自在故。此亦是以下釋上。 chư lậu dĩ tận giả 。dĩ tâm đắc tự tại cố 。thử diệc thị dĩ hạ thích thượng 。 與前句異者。前是攝次以下釋上。 dữ tiền cú dị giả 。tiền thị nhiếp thứ dĩ hạ thích thượng 。 今是超句以下釋上。以無復煩惱故名心得自在。 kim thị siêu cú dĩ hạ thích thượng 。dĩ vô phục phiền não cố danh tâm đắc tự tại 。 此以上釋下也。善得心解脫名心得自在。 thử dĩ thượng thích hạ dã 。thiện đắc tâm giải thoát danh tâm đắc tự tại 。 此以下釋上也。故釋心自在一句用兩句上下釋之。 thử dĩ hạ thích thượng dã 。cố thích tâm tự tại nhất cú dụng lượng (lưỡng) cú thượng hạ thích chi 。 問。云何心得解脫慧得解脫。答。智度論云。 vấn 。vân hà tâm đắc giải thoát tuệ đắc giải thoát 。đáp 。Trí độ luận vân 。 屬愛盡名心脫。屬見惑盡名慧脫。又釋云。 chúc ái tận danh tâm thoát 。chúc kiến hoặc tận danh tuệ thoát 。hựu thích vân 。 定障盡名心解脫。慧障盡名慧解脫。 định chướng tận danh tâm giải thoát 。tuệ chướng tận danh tuệ giải thoát 。 依毘曇定是定數。慧是數慧。解脫亦是解脫數。 y tỳ đàm định thị định số 。tuệ thị số tuệ 。giải thoát diệc thị giải thoát số 。 與定相應解脫名定解脫。慧解脫亦爾。 dữ định tướng ứng giải thoát danh định giải thoát 。tuệ giải thoát diệc nhĩ 。 以遠離能見所見故名無復煩惱者。此當句釋。 dĩ viễn ly năng kiến sở kiến cố danh vô phục phiền não giả 。thử đương cú thích 。 夫起惑要由能見所見生。 phu khởi hoặc yếu do năng kiến sở kiến sanh 。 已遠離能見所見即煩惱不起。善得心解脫慧解脫名心善調伏者。 dĩ viễn ly năng kiến sở kiến tức phiền não bất khởi 。thiện đắc tâm giải thoát tuệ giải thoát danh tâm thiện điều phục giả 。 此以上釋下也。人中大龍者。此當句釋也。 thử dĩ thượng thích hạ dã 。nhân trung Đại long giả 。thử đương cú thích dã 。 前明遠離能見所見。是當上釋上。 tiền minh viễn ly năng kiến sở kiến 。thị đương thượng thích thượng 。 今是當下釋下也。應作者此用上釋下。 kim thị đương hạ thích hạ dã 。ưng tác giả thử dụng thượng thích hạ 。 所作已辨者此當句也。如相應事已成就者。與四諦理相應也。 sở tác dĩ biện giả thử đương cú dã 。như tướng ứng sự dĩ thành tựu giả 。dữ Tứ đế lý tướng ứng dã 。 離諸重擔者。此以上釋下。 ly chư trọng đam/đảm giả 。thử dĩ thượng thích hạ 。 用上二句以釋此句也。逮得己利者。用上釋下也。 dụng thượng nhị cú dĩ thích thử cú dã 。đãi đắc kỷ lợi giả 。dụng thượng thích hạ dã 。 盡諸有結者。以上釋下。善得正智心解脫者。用上釋下。 tận chư hữu kết giả 。dĩ thượng thích hạ 。thiện đắc chánh trí tâm giải thoát giả 。dụng thượng thích hạ 。 一切心得自在者。當句釋也。到第一彼岸者。 nhất thiết tâm đắc tự tại giả 。đương cú thích dã 。đáo đệ nhất bỉ ngạn giả 。 以上釋下。亦當句釋也大阿羅漢者。 dĩ thượng thích hạ 。diệc đương cú thích dã đại A-la-hán giả 。 下釋經中如是等眾所知識大阿羅漢也。 hạ thích Kinh trung như thị đẳng chúng sở tri thức đại A-la-hán dã 。 用上歎德中心得自在及到彼岸二句釋之。 dụng thượng thán đức trung tâm đắc tự tại cập đáo bỉ ngạn nhị cú thích chi 。 以到彼岸是究竟聲聞故稱大阿羅漢。問。 dĩ đáo bỉ ngạn thị cứu cánh Thanh văn cố xưng đại A-la-hán 。vấn 。 心得自在云何是釋大阿羅漢。答。 tâm đắc tự tại vân hà thị thích đại A-la-hán 。đáp 。 前釋心得自在具定慧。兩障俱盡名心自在。此必是大阿羅漢。 tiền thích tâm đắc tự tại cụ định tuệ 。lượng (lưỡng) chướng câu tận danh tâm tự tại 。thử tất thị đại A-la-hán 。 釋眾所知識中。前明凡眾知識。 thích chúng sở tri thức trung 。tiền minh phàm chúng tri thức 。 又聲聞下明聖眾知識。 hựu Thanh văn hạ minh Thánh chúng tri thức 。 以具凡聖二眾所知故稱為眾也 總別門者釋第二門。初標章門。 dĩ cụ phàm Thánh nhị chúng sở tri cố xưng vi/vì/vị chúng dã  tổng biệt môn giả thích đệ nhị môn 。sơ tiêu chương môn 。 皆是阿羅漢等下釋總別門。阿羅漢一句為總。 giai thị A-la-hán đẳng hạ thích tổng biệt môn 。A-la-hán nhất cú vi/vì/vị tổng 。 漏盡已下十五句為別。 lậu tận dĩ hạ thập ngũ cú vi/vì/vị biệt 。 總別相門者 皆是阿羅漢者。 tổng biệt tướng môn giả  giai thị A-la-hán giả 。 從此下但釋總不釋別。 tòng thử hạ đãn thích tổng bất thích biệt 。 皆是阿羅漢等十六句中。初句是總。 giai thị A-la-hán đẳng thập lục cú trung 。sơ cú thị tổng 。 餘句別故。皆是阿羅漢者。 dư cú biệt cố 。giai thị A-la-hán giả 。 彼阿羅漢名之為應有十五種義應知。何等十五。 bỉ A-la-hán danh chi vi/vì/vị ưng hữu thập ngũ chủng nghĩa ứng tri 。hà đẳng thập ngũ 。 一者應受飲食臥具供養恭敬等故。 nhất giả ưng thọ/thụ ẩm thực ngọa cụ cúng dường cung kính đẳng cố 。 二者應將大眾教化一切故。三者應入聚落城邑等故。 nhị giả ưng tướng Đại chúng giáo hóa nhất thiết cố 。tam giả ưng nhập tụ lạc thành ấp đẳng cố 。 四者應降伏諸外道等故。五者應以智慧速觀察諸法故。 tứ giả ưng hàng phục chư ngoại đạo đẳng cố 。ngũ giả ưng dĩ trí tuệ tốc quan sát chư Pháp cố 。 六者應不疾不遲說法如法相應不疲倦故。 lục giả ưng bất tật bất trì thuyết Pháp như pháp tướng ứng bất bì quyện cố 。 七者應靜坐空閑處飲食衣服一切資生不積不 thất giả ưng tĩnh tọa không nhàn xứ ẩm thực y phục nhất thiết tư sanh bất tích bất 聚少欲知足故。 tụ thiểu dục tri túc cố 。 八者應一向行善行不著諸禪故。九者應行空聖行故。十者應行無相聖行故。 bát giả ưng nhất hướng hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng bất trước chư Thiền cố 。cửu giả ưng hạnh/hành/hàng không thánh hạnh/hành/hàng cố 。thập giả ưng hạnh/hành/hàng vô tướng Thánh hạnh/hành/hàng cố 。 十一者應行無願聖行故。 thập nhất giả ưng hạnh/hành/hàng vô nguyện Thánh hạnh/hành/hàng cố 。 十二者應降伏世間禪淨心故。十三者應起諸神通勝功德故。 thập nhị giả ưng hàng phục thế gian Thiền tịnh tâm cố 。thập tam giả ưng khởi chư thần thông thắng công đức cố 。 十四者應證第一義勝功德故。 thập tứ giả ưng chứng đệ nhất nghĩa thắng công đức cố 。 十五者應如實知同生諸眾生得諸功德為利益一切諸眾故 thập ngũ giả ưng như thật tri đồng sanh chư chúng sanh đắc chư công đức vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chư chúng cố  總羅漢或翻不生殺賊無著應供。  tổng La-hán hoặc phiên bất sanh Sát Tặc Vô Trước Ứng-Cúng 。 今天親直翻為應。十五中釋初一句。 kim Thiên thân trực phiên vi/vì/vị ưng 。thập ngũ trung thích sơ nhất cú 。 明應受飲食正是應供義。餘十四但稱為應。如文所列。 minh ưng thọ/thụ ẩm thực chánh thị Ứng-Cúng nghĩa 。dư thập tứ đãn xưng vi/vì/vị ưng 。như văn sở liệt 。 第十五云應如實知同生眾生得諸功德者。 đệ thập ngũ vân ưng như thật tri đồng sanh chúng sanh đắc chư công đức giả 。 然經云。有二種五種佛子。竝從佛口生。 nhiên Kinh vân 。hữu nhị chủng ngũ chủng Phật tử 。tịnh tùng Phật khẩu sanh 。 謂同生眾生。一者四果并緣覺為五種佛子。 vị đồng sanh chúng sanh 。nhất giả tứ quả tinh duyên giác vi/vì/vị ngũ chủng Phật tử 。 二者四果并法身菩薩為五種佛子 攝取事門者。 nhị giả tứ quả tinh pháp thân Bồ-tát vi/vì/vị ngũ chủng Phật tử  nhiếp thủ sự môn giả 。 釋第三門。就文為二。初總標次別釋。 thích đệ tam môn 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ tổng tiêu thứ biệt thích 。 攝取事門者此十五句攝取十種功德應知示 nhiếp thủ sự môn giả thử thập ngũ cú nhiếp thủ thập chủng công đức ứng tri thị 現可說果不可說果故 此十五句攝取十種 hiện khả thuyết quả bất khả thuyết quả cố  thử thập ngũ cú nhiếp thủ thập chủng 功德應知者。明用十五句攝取十種功德也。 công đức ứng tri giả 。minh dụng thập ngũ cú nhiếp thủ thập chủng công đức dã 。 示現可說果不可說果故者。一解云。 thị hiện khả thuyết quả bất khả thuyết quả cố giả 。nhất giải vân 。 有為果可說。無為果不可說。若依之釋者。 hữu vi quả khả thuyết 。vô vi/vì/vị quả bất khả thuyết 。nhược/nhã y chi thích giả 。 作十功德名者名為可說。 tác thập công đức danh giả danh vi khả thuyết 。 不作十功德名者不可說也 何等為十下。明別十種功德。 bất tác thập công đức danh giả bất khả thuyết dã  hà đẳng vi/vì/vị thập hạ 。minh biệt thập chủng công đức 。 何等為十。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者攝取斷德功德二句示現如經諸漏已盡無復煩惱故。二者三句攝取諸功德。 nhất giả nhiếp thủ đoạn đức công đức nhị cú thị hiện như Kinh chư lậu dĩ tận vô phục phiền não cố 。nhị giả tam cú nhiếp thủ chư công đức 。 一句降伏世間功德如經心得自在故。 nhất cú hàng phục thế gian công đức như Kinh tâm đắc tự tại cố 。 二句降伏出世間學人功德如經善得心解脫善得慧 nhị cú hàng phục xuất thế gian học nhân công đức như Kinh thiện đắc tâm giải thoát thiện đắc tuệ 解脫故。三者攝取不違功德隨順如來教行故。 giải thoát cố 。tam giả nhiếp thủ bất vi công đức tùy thuận Như Lai giáo hạnh/hành/hàng cố 。 如經心善調伏故。 như Kinh tâm thiện điều phục cố 。 四者攝取勝功德如經人中大龍故。 tứ giả nhiếp thủ thắng công đức như Kinh nhân trung Đại long cố 。 五者攝取所應作勝功德所應作者謂能依法供養恭敬尊重如來故如經應作者 ngũ giả nhiếp thủ sở ưng tác thắng công đức sở ưng tác giả vị năng y pháp cúng dường cung kính tôn trọng Như Lai cố như Kinh ưng tác giả 作故。六者攝取滿足功德。滿足學地故。 tác cố 。lục giả nhiếp thủ mãn túc công đức 。mãn túc học địa cố 。 如經所作已辨故。七者三句攝取過功德。 như Kinh sở tác dĩ biện cố 。thất giả tam cú nhiếp thủ quá/qua công đức 。 一者過愛故。二者過求命供養恭敬故。 nhất giả quá/qua ái cố 。nhị giả quá/qua cầu mạng cúng dường cung kính cố 。 三者過上下界已過學地故。 tam giả quá/qua thượng hạ giới dĩ quá/qua học địa cố 。 如經離諸重擔逮得己利盡諸有結故。八者攝取上上功德。 như Kinh ly chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi tận chư hữu kết cố 。bát giả nhiếp thủ thượng thượng công đức 。 如經善得正智心解脫故。九者攝取應作利益眾生功德。 như Kinh thiện đắc chánh trí tâm giải thoát cố 。cửu giả nhiếp thủ ưng tác lợi ích chúng sanh công đức 。 如經一切心得自在故。十者攝取上首功德。 như Kinh nhất thiết tâm đắc tự tại cố 。thập giả nhiếp thủ thượng thủ công đức 。 如經到第一彼岸故 一者攝取德功德者二句示現者。 như Kinh đáo đệ nhất bỉ ngạn cố  nhất giả nhiếp thủ đức công đức giả nhị cú thị hiện giả 。 問。云何名德功德。答。 vấn 。vân hà danh đức công đức 。đáp 。 一切羅漢必應諸漏已盡無復煩惱故說德功德。 nhất thiết La-hán tất ưng chư lậu dĩ tận vô phục phiền não cố thuyết đức công đức 。 二者三句攝取諸功德者。問。云何名諸功德。答。 nhị giả tam cú nhiếp thủ chư công đức giả 。vấn 。vân hà danh chư công đức 。đáp 。 三句之中初句降凡。次兩句降聖。所以名諸也。 tam cú chi trung sơ cú hàng phàm 。thứ lượng (lưỡng) cú hàng Thánh 。sở dĩ danh chư dã 。 攝取過亦三句何不名諸。以初故。又後三云過。 nhiếp thủ quá/qua diệc tam cú hà bất danh chư 。dĩ sơ cố 。hựu hậu tam vân quá/qua 。 此三應三降伏功德。但立名不同耳。 thử tam ưng tam hàng phục công đức 。đãn lập danh bất đồng nhĩ 。 三者攝取不違功德者前句明能於下降。此句歎其上順。 tam giả nhiếp thủ bất vi công đức giả tiền cú minh năng ư hạ hàng 。thử cú thán kỳ thượng thuận 。 謂得羅漢已後方能善順佛教行故。 vị đắc La-hán dĩ hậu phương năng thiện thuận Phật giáo hạnh/hành/hàng cố 。 四者攝取勝功德。謂。諸羅漢中最勝故如人中大龍。 tứ giả nhiếp thủ thắng công đức 。vị 。chư La-hán trung tối thắng cố như nhân trung Đại long 。 五者攝取所應作勝功德。 ngũ giả nhiếp thủ sở ưng tác thắng công đức 。 明雖得羅漢為報佛恩更應敬養尊重於佛。前第三敘順法。 minh tuy đắc La-hán vi/vì/vị báo Phật ân cánh ưng kính dưỡng tôn trọng ư Phật 。tiền đệ tam tự thuận Pháp 。 此句辨尊人。六者攝取滿足功德。 thử cú biện tôn nhân 。lục giả nhiếp thủ mãn túc công đức 。 學地所作未辨故未滿足。今所作已辨。故云滿足也。 học địa sở tác vị biện cố vị mãn túc 。kim sở tác dĩ biện 。cố vân mãn túc dã 。 七者三句攝取過功德。前列三過。初二過過凡。 thất giả tam cú nhiếp thủ quá/qua công đức 。tiền liệt tam quá 。sơ nhị quá/qua quá/qua phàm 。 後一過過上下界。謂。過學地實過三界。 hậu nhất quá/qua quá/qua thượng hạ giới 。vị 。quá/qua học địa thật quá/qua tam giới 。 而言上下界者欲界為散。上二界為靜。 nhi ngôn thượng hạ giới giả dục giới vi/vì/vị tán 。thượng nhị giới vi/vì/vị tĩnh 。 故上下攝三界也。次舉三句者。離諸重擔釋上過愛。 cố thượng hạ nhiếp tam giới dã 。thứ cử tam cú giả 。ly chư trọng đam/đảm thích thượng quá ái 。 重擔雖具五陰而愛為其主。 trọng đam/đảm tuy cụ ngũ uẩn nhi ái vi/vì/vị kỳ chủ 。 逮得己利釋過求命供養恭敬。 đãi đắc kỷ lợi thích quá/qua cầu mạng cúng dường cung kính 。 以得涅槃利故不求世間求命敬養利也。盡諸有結釋上過上下界。 dĩ đắc Niết Bàn lợi cố bất cầu thế gian cầu mạng kính dưỡng lợi dã 。tận chư hữu kết thích thượng quá thượng hạ giới 。 已盡三有之結。故過上下界也。 dĩ tận tam hữu chi kết/kiết 。cố quá/qua thượng hạ giới dã 。 八者攝取上上功德者。問。善得正智心解脫云何名上上功德。 bát giả nhiếp thủ thượng thượng công đức giả 。vấn 。thiện đắc chánh trí tâm giải thoát vân hà danh thượng thượng công đức 。 答。論前上上起門中云。 đáp 。luận tiền thượng thượng khởi môn trung vân 。 云何名善得正智心解脫者。諸滿已盡故。就義釋者意在漏盡。 vân hà danh thiện đắc chánh trí tâm giải thoát giả 。chư mãn dĩ tận cố 。tựu nghĩa thích giả ý tại lậu tận 。 是故漏盡為上上功德。就文釋者。 thị cố lậu tận vi/vì/vị thượng thượng công đức 。tựu văn thích giả 。 諸漏盡者十五功德中最初功德。故云上上也。 chư lậu tận giả thập ngũ công đức trung tối sơ công đức 。cố vân thượng thượng dã 。 九者攝取應作利益眾生功德。以一切心得自在故。 cửu giả nhiếp thủ ưng tác lợi ích chúng sanh công đức 。dĩ nhất thiết tâm đắc tự tại cố 。 能自在利益於物。十者攝取上首功德。 năng tự tại lợi ích ư vật 。thập giả nhiếp thủ thượng thủ công đức 。 毘婆沙云波羅蜜聲聞。此經到第一彼岸。 tỳ bà sa vân Ba-la-mật Thanh văn 。thử Kinh đáo đệ nhất bỉ ngạn 。 第一彼岸即是波羅蜜也。問。云何名到彼岸。答。 đệ nhất bỉ ngạn tức thị Ba-la-mật dã 。vấn 。vân hà danh đáo bỉ ngạn 。đáp 。 一切羅漢諸勝功德。如無諍三昧等皆悉究竟。 nhất thiết La-hán chư thắng công đức 。như vô tránh tam muội đẳng giai tất cứu cánh 。 故名到彼岸。問。羅什經十功德中凡具幾耶。 cố danh đáo bỉ ngạn 。vấn 。La thập Kinh thập công đức trung phàm cụ kỷ da 。 答。但三功德。諸漏已盡無復煩惱。 đáp 。đãn tam công đức 。chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。 即十功德中德功德也。逮得己利盡諸有結。 tức thập công đức trung đức công đức dã 。đãi đắc kỷ lợi tận chư hữu kết 。 即是第七過功德。論過功德中有三句。 tức thị đệ thất quá/qua công đức 。luận quá/qua công đức trung hữu tam cú 。 今不攝離諸重擔。但有逮德己利盡諸有結也。心得自在。 kim bất nhiếp ly chư trọng đam/đảm 。đãn hữu đãi đức kỷ lợi tận chư hữu kết dã 。tâm đắc tự tại 。 即是十功德中第二諸功德。 tức thị thập công đức trung đệ nhị chư công đức 。 論明諸功德有三句。今但有降伏世間功德。謂心自在。 luận minh chư công đức hữu tam cú 。kim đãn hữu hàng phục thế gian công đức 。vị tâm tự tại 。 善得心解脫善得慧解脫。此二降伏學人功德。 thiện đắc tâm giải thoát thiện đắc tuệ giải thoát 。thử nhị hàng phục học nhân công đức 。 今不攝也 菩薩功德成就者。 kim bất nhiếp dã  Bồ Tát công đức thành tựu giả 。 第二次別釋菩薩功德。就文有二。初總標。 đệ nhị thứ biệt thích Bồ Tát công đức 。tựu văn hữu nhị 。sơ tổng tiêu 。 諸菩薩功德成就者 有十三句已下。 chư Bồ-tát công đức thành tựu giả  hữu thập tam cú dĩ hạ 。 第二解釋又二。初標二門。次釋二門。初又二。 đệ nhị giải thích hựu nhị 。sơ tiêu nhị môn 。thứ thích nhị môn 。sơ hựu nhị 。 前總標二門勸知。 tiền tổng tiêu nhị môn khuyến tri 。 有十三句功德二門攝義示現應知 何等 hữu thập tam cú công đức nhị môn nhiếp nghĩa thị hiện ứng tri  hà đẳng 二門下。此別出二門。 nhị môn hạ 。thử biệt xuất nhị môn 。 何等二門一者上支下支門二者攝取事門 hà đẳng nhị môn nhất giả thượng chi hạ chi môn nhị giả nhiếp thủ sự môn  一上支下支。門者。謂總相別相也。  nhất thượng chi hạ chi 。môn giả 。vị tổng tướng biệt tướng dã 。 總相在前為上支。別相在後為下支也。 tổng tướng tại tiền vi/vì/vị thượng chi 。biệt tướng tại hậu vi/vì/vị hạ chi dã 。 欲辨總別二義枝條不同。故稱為支也。攝取事門者。 dục biện tổng biệt nhị nghĩa chi điều bất đồng 。cố xưng vi/vì/vị chi dã 。nhiếp thủ sự môn giả 。 以十三句攝取菩薩要功德事。 dĩ thập tam cú nhiếp thủ Bồ Tát yếu công đức sự 。 故云攝取事門 皆於三菩提不退轉者是總者。此第二釋二門。 cố vân nhiếp thủ sự môn  giai ư tam-Bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thị tổng giả 。thử đệ nhị thích nhị môn 。 即成二別。今前釋上支下支門。 tức thành nhị biệt 。kim tiền thích thượng chi hạ chi môn 。 上支下支門者所謂總相別相比義應知皆 thượng chi hạ chi môn giả sở vị tổng tướng biệt tướng bỉ nghĩa ứng tri giai 得阿耨多羅三藐三菩提不退轉者是總相餘 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thị tổng tướng dư 者是別相彼不退轉有十種示現應知 一者 giả thị biệt tướng bỉ Bất-thoái-chuyển hữu thập chủng thị hiện ứng tri  nhất giả 住聞法不退。此十句之別。 trụ/trú văn Pháp bất thoái 。thử thập cú chi biệt 。 即第二釋別門亦次第相生也。 tức đệ nhị thích biệt môn diệc thứ đệ tướng sanh dã 。 何等為十。一者住聞法不退轉。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả trụ/trú văn Pháp Bất-thoái-chuyển 。 如經皆得陀羅尼故。二者樂說不退轉。如經大辨財樂說故。 như Kinh giai đắc Đà-la-ni cố 。nhị giả lạc/nhạc thuyết Bất-thoái-chuyển 。như Kinh Đại biện tài lạc/nhạc thuyết cố 。 三者說不退轉。如經轉不退轉法輪故。 tam giả thuyết Bất-thoái-chuyển 。như Kinh chuyển bất thoái chuyển pháp luân cố 。 四者依止善知識不退轉以己身心業依色身攝取故。 tứ giả y chỉ thiện tri thức Bất-thoái-chuyển dĩ kỷ thân tâm nghiệp y sắc thân nhiếp thủ cố 。 如經供養無量百千諸佛故。 như Kinh cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật cố 。 於諸佛所種諸善根故。五者斷一切疑不退轉。 ư chư Phật sở chủng chư thiện căn cố 。ngũ giả đoạn nhất thiết nghi Bất-thoái-chuyển 。 如經常為諸佛之所稱歎故。 như Kinh thường vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng thán cố 。 六者為何等何等事說法入彼彼法不退轉。如經以大慈悲而修身心故。 lục giả vi/vì/vị hà đẳng hà đẳng sự thuyết Pháp nhập bỉ bỉ Pháp Bất-thoái-chuyển 。như Kinh dĩ đại từ bi nhi tu thân tâm cố 。 七者入一切智如實境界不退轉。如經善入佛慧故。 thất giả nhập nhất thiết trí như thật cảnh giới Bất-thoái-chuyển 。như Kinh thiện nhập Phật tuệ cố 。 八者依我空法空不退轉。如經通達大智故。 bát giả y ngã không pháp không Bất-thoái-chuyển 。như Kinh thông đạt đại trí cố 。 九者入如實境界不退轉。如經到於彼岸故。 cửu giả nhập như thật cảnh giới Bất-thoái-chuyển 。như Kinh đáo ư bỉ ngạn cố 。 十者作應作所作住持不退轉。 thập giả tác ưng tác sở tác trụ trì Bất-thoái-chuyển 。 如經名稱普聞無量世界能度無量百千眾生故 初聞法不退 như Kinh danh xưng phổ văn vô lượng thế giới năng độ vô lượng bách thiên chúng sanh cố  sơ văn Pháp bất thoái 謂聞持也。二樂說不退者。 vị văn trì dã 。nhị lạc/nhạc thuyết bất thoái giả 。 內雖聞法不忘外復有樂說辨才也。三說不退者已聞法不忘。 nội tuy văn Pháp bất vong ngoại phục hưũ lạc/nhạc thuyết biện tài dã 。tam thuyết bất thoái giả dĩ văn Pháp bất vong 。 復有辨才。然復得為物說法也。 phục hưũ biện tài 。nhiên phục đắc vi/vì/vị vật thuyết Pháp dã 。 四依止善知識不退者。 tứ y chỉ thiện tri thức bất thoái giả 。 以上三功德皆由善知識所成故須說也。以身心業依色身攝取故者。 dĩ thượng tam công đức giai do thiện tri thức sở thành cố tu thuyết dã 。dĩ thân tâm nghiệp y sắc thân nhiếp thủ cố giả 。 身心業謂菩薩身心等三業供養百千佛。 thân tâm nghiệp vị Bồ Tát thân tâm đẳng tam nghiệp cúng dường bách thiên Phật 。 依色身者。色身即是佛身。 y sắc thân giả 。sắc thân tức thị Phật thân 。 菩薩依止佛色身種善根也。問。何故不依法身種善根。答。 Bồ Tát y chỉ Phật sắc thân chủng thiện căn dã 。vấn 。hà cố bất y Pháp thân chủng thiện căn 。đáp 。 即明供養種善根等事。故須明色身也。 tức minh cúng dường chủng thiện căn đẳng sự 。cố tu minh sắc thân dã 。 攝取者依佛色身種一切善根為攝取也。 nhiếp thủ giả y Phật sắc thân chủng nhất thiết thiện căn vi/vì/vị nhiếp thủ dã 。 五斷一切疑不退者。雖種善根有疑未了就佛決之。 ngũ đoạn nhất thiết nghi bất thoái giả 。tuy chủng thiện căn hữu nghi vị liễu tựu Phật quyết chi 。 故於三寶得不壞信。已無疑及決了。故為佛歎也。 cố ư Tam Bảo đắc bất hoại tín 。dĩ vô nghi cập quyết liễu 。cố vi/vì/vị Phật thán dã 。 六者為何等何等事說法入彼彼法不退者。 lục giả vi/vì/vị hà đẳng hà đẳng sự thuyết Pháp nhập bỉ bỉ Pháp bất thoái giả 。 已得無疑。便竝起慈身口意為物說法。 dĩ đắc vô nghi 。tiện tịnh khởi từ thân khẩu ý vi/vì/vị vật thuyết Pháp 。 故須上智也。為何等事說法者。 cố tu thượng trí dã 。vi/vì/vị hà đẳng sự thuyết pháp giả 。 所為事不同故重言何等也。入彼彼法者。 sở vi/vì/vị sự bất đồng cố trọng ngôn hà đẳng dã 。nhập bỉ bỉ Pháp giả 。 於種種法門中通達也。七一切智如實境界不退者。 ư chủng chủng Pháp môn trung thông đạt dã 。thất nhất thiết trí như thật cảnh giới bất thoái giả 。 上明慈悲今辨智慧。故相須也。問。 thượng minh từ bi kim biện trí tuệ 。cố tướng tu dã 。vấn 。 一切智云何是如實境界。答。 nhất thiết trí vân hà thị như thật cảnh giới 。đáp 。 佛一切智於菩薩是所入之境界也。八依我空法空不退者。 Phật nhất thiết trí ư Bồ Tát thị sở nhập chi cảnh giới dã 。bát y ngã không pháp không bất thoái giả 。 上明有慧今辨空慧。故相須也。問。我空法空何故名大智。 thượng minh hữu tuệ kim biện không tuệ 。cố tướng tu dã 。vấn 。ngã không pháp không hà cố danh đại trí 。 答。我空法空是諸法實相。實相理廣大。 đáp 。ngã không pháp không thị chư pháp thật tướng 。thật tướng lý quảng đại 。 依實相所生故云大智。 y thật tướng sở sanh cố vân đại trí 。 又小乘但得人空以為小智。菩薩具得二空。故言大智也。 hựu Tiểu thừa đãn đắc nhân không dĩ vi/vì/vị tiểu trí 。Bồ Tát cụ đắc nhị không 。cố ngôn đại trí dã 。 九如實境界不退者。上明空有二慧。今辨空有二境。 cửu như thật cảnh giới bất thoái giả 。thượng minh không hữu nhị tuệ 。kim biện không hữu nhị cảnh 。 亦可接上空慧。但明空境界謂如實境也。 diệc khả tiếp thượng không tuệ 。đãn minh không cảnh giới vị như thật cảnh dã 。 十作所應作不退轉者。菩薩已入如實境界。 thập tác sở ưng tác Bất-thoái-chuyển giả 。Bồ Tát dĩ nhập như thật cảnh giới 。 得到彼岸。復欲令物亦到彼岸。故接上也。 đắc đáo bỉ ngạn 。phục dục lệnh vật diệc đáo bỉ ngạn 。cố tiếp thượng dã 。 作所應作者化物也。化物是應作也。 tác sở ưng tác giả hóa vật dã 。hóa vật thị ưng tác dã 。 以常化物不絕故云住持也。問。化物何故偏言作所應作。答。 dĩ thường hóa vật bất tuyệt cố vân trụ trì dã 。vấn 。hóa vật hà cố Thiên ngôn tác sở ưng tác 。đáp 。 大品云。大事者所謂救一切眾生。 Đại phẩm vân 。Đại sự giả sở vị Cứu nhất thiết chúng sanh 。 此是菩薩常所應作事。智度論云。 thử thị Bồ Tát thường sở ưng tác sự 。Trí độ luận vân 。 菩薩得無生忍已後更無餘事。唯成就眾生淨佛國土。 Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn dĩ hậu cánh vô dư sự 。duy thành tựu chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。 此中正明得無生忍菩薩。故唯當應教化眾生。 thử trung chánh minh đắc vô sanh nhẫn Bồ Tát 。cố duy đương ưng giáo hóa chúng sanh 。 所以云作所應作也 攝取事門者釋第二攝取事門。 sở dĩ vân tác sở ưng tác dã  nhiếp thủ sự môn giả thích đệ nhị nhiếp thủ sự môn 。 凡有二周。初周別標章門。次釋章門。 phàm hữu nhị châu 。sơ châu biệt tiêu chương môn 。thứ thích chương môn 。 攝取事門者 所言攝取事者。 nhiếp thủ sự môn giả  sở ngôn nhiếp thủ sự giả 。 以十三句攝取菩薩事也 示現諸菩薩下。第二釋章門。 dĩ thập tam cú nhiếp thủ Bồ Tát sự dã  thị hiện chư Bồ-tát hạ 。đệ nhị thích chương môn 。 就文有二。初列三門。次釋三門。 tựu văn hữu nhị 。sơ liệt tam môn 。thứ thích tam môn 。 住何等清淨地中者。下列三門也。 trụ/trú hà đẳng thanh tịnh địa trung giả 。hạ liệt tam môn dã 。 示現諸菩薩住何等清淨地中因何等方便於 thị hiện chư Bồ-tát trụ/trú hà đẳng thanh tịnh địa trung nhân hà đẳng phương tiện ư 何等境界中應作所作故 清淨地明菩薩位 hà đẳng cảnh giới trung ưng tác sở tác cố  thanh tịnh địa minh Bồ Tát vị 也龍樹十地論云。地者謂菩薩階級住處。 dã Long Thọ thập địa luận vân 。địa giả vị Bồ Tát giai cấp trụ xứ 。 因何等方便者。列第二章門。 nhân hà đẳng phương tiện giả 。liệt đệ nhị chương môn 。 即地中所應作勝用名為方便。於何等境界者列第三章門。 tức địa trung sở ưng tác thắng dụng danh vi phương tiện 。ư hà đẳng cảnh giới giả liệt đệ tam chương môn 。 即行所對境界。 tức hạnh/hành/hàng sở đối cảnh giới 。 於境界中應所作故也 地清淨者下釋三章門。即成三別。 ư cảnh giới trung ưng sở tác cố dã  địa thanh tịnh giả hạ thích tam chương môn 。tức thành tam biệt 。 地清淨者八地以上三地無相行寂靜清淨故 địa thanh tịnh giả bát địa dĩ thượng tam địa vô tướng hạnh/hành/hàng tịch tĩnh thanh tịnh cố  謂八九十三地無相行寂靜清淨故者。  vị bát cửu thập tam địa vô tướng hạnh/hành/hàng tịch tĩnh thanh tịnh cố giả 。 六地定不淨。七地二國中間亦淨不淨。 lục địa định bất tịnh 。thất địa nhị quốc trung gian diệc tịnh bất tịnh 。 八地已上名定清淨。七地無相有功用故未寂靜。 bát địa dĩ thượng danh định thanh tịnh 。thất địa vô tướng hữu công dụng cố vị tịch tĩnh 。 八地無相無功用故寂靜寂靜故清淨。 bát địa vô tướng vô công dụng cố tịch tĩnh tịch tĩnh cố thanh tịnh 。 又亦得無相為八地寂靜為九地。清淨者謂十地。 hựu diệc đắc vô tướng vi át địa tịch tĩnh vi/vì/vị cửu địa 。thanh tịnh giả vị Thập Địa 。 以十地於惑智二障中或障結習纏盡。 dĩ Thập Địa ư hoặc trí nhị chướng trung hoặc chướng kết/kiết tập triền tận 。 故名清淨 方便者下釋第二門也。 cố danh thanh tịnh  phương tiện giả hạ thích đệ nhị môn dã 。 地方便者有四種一者攝取妙法方便住持妙 địa phương tiện giả hữu tứ chủng nhất giả nhiếp thủ diệu pháp phương tiện trụ trì diệu 法以樂說力為人說故二者攝取善知識方便 Pháp dĩ lạc/nhạc thuyết lực vi nhân thuyết cố nhị giả nhiếp thủ thiện tri thức phương tiện 以依善知識所作應作故三者攝取眾生方便 dĩ y thiện tri thức sở tác ưng tác cố tam giả nhiếp thủ chúng sanh phương tiện 以不捨眾生故四者攝取智方便以教化眾生 dĩ ất xả chúng sanh cố tứ giả nhiếp thủ trí phương tiện dĩ giáo hóa chúng sanh 令入彼智故 有四種者。 lệnh nhập bỉ trí cố  hữu tứ chủng giả 。 總唱方便有四種也。一者攝取妙法方便者。標方便名住持。 tổng xướng phương tiện hữu tứ chủng dã 。nhất giả nhiếp thủ diệu pháp phương tiện giả 。tiêu phương tiện danh trụ trì 。 妙法已下釋方便名住持。 diệu pháp dĩ hạ thích phương tiện danh trụ trì 。 妙法者即上皆得陀羅尼。以得聞持故。 diệu pháp giả tức thượng giai đắc Đà-la-ni 。dĩ đắc văn trì cố 。 今所聞妙法不失即是住持。以樂說者攝上樂說辨才。 kim sở văn diệu pháp bất thất tức thị trụ trì 。dĩ lạc/nhạc thuyết giả nhiếp thượng lạc/nhạc thuyết biện tài 。 為人說者攝上轉不退轉法輪。 vi nhân thuyết giả nhiếp thượng chuyển bất thoái chuyển pháp luân 。 故以經三句攝取妙法方便。問云何名此為方便。答。 cố dĩ Kinh tam cú nhiếp thủ diệu pháp phương tiện 。vấn vân hà danh thử vi/vì/vị phương tiện 。đáp 。 即住持乃至為人說名方便。問。云何名妙法。答。 tức trụ trì nãi chí vi nhân thuyết danh phương tiện 。vấn 。vân hà danh diệu pháp 。đáp 。 初句皆於三菩提不退轉。即以菩提為妙法。 sơ cú giai ư tam-Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。tức dĩ Bồ-đề vi/vì/vị diệu pháp 。 二者攝取善知識方便者。標方便名。 nhị giả nhiếp thủ thiện tri thức phương tiện giả 。tiêu phương tiện danh 。 以依善知識下釋方便。又攝經三句。 dĩ y thiện tri thức hạ thích phương tiện 。hựu nhiếp Kinh tam cú 。 以依善知識即經文無量百千萬億諸佛。所作應作者攝經三句。 dĩ y thiện tri thức tức Kinh văn vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật 。sở tác ưng tác giả nhiếp Kinh tam cú 。 一攝供養。二攝於諸佛所種諸善根。 nhất nhiếp cúng dường 。nhị nhiếp ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 。 三攝常為諸佛之所護念。此三竝是依善知識。 tam nhiếp thường vi/vì/vị chư Phật chi sở hộ niệm 。thử tam tịnh thị y thiện tri thức 。 所作應作事。三者攝取眾生方便者標方便名。 sở tác ưng tác sự 。tam giả nhiếp thủ chúng sanh phương tiện giả tiêu phương tiện danh 。 以不捨眾生故者釋方便。即攝經以大方便。 dĩ ất xả chúng sanh cố giả thích phương tiện 。tức nhiếp Kinh dĩ đại phương tiện 。 即攝經以大慈悲而修身心。 tức nhiếp Kinh dĩ đại từ bi nhi tu thân tâm 。 四者攝取智方便者標方便名。以教化眾生令入彼智者釋方便也。 tứ giả nhiếp thủ trí phương tiện giả tiêu phương tiện danh 。dĩ giáo hóa chúng sanh lệnh nhập bỉ trí giả thích phương tiện dã 。 則攝經善入佛慧通達大智也。 tức nhiếp Kinh thiện nhập Phật tuệ thông đạt đại trí dã 。 境界者易解 境界易解者。 cảnh giới giả dịch giải  cảnh giới dịch giải giả 。 即釋上第三於何等境界中應作所作故。則攝經到於彼岸也。 tức thích thượng đệ tam ư hà đẳng cảnh giới trung ưng tác sở tác cố 。tức nhiếp Kinh đáo ư bỉ ngạn dã 。 故前論文云入如實境界不退轉則到於彼 cố tiền luận văn vân nhập như thật cảnh giới Bất-thoái-chuyển tức đáo ư bỉ 岸。 ngạn 。 又後文更釋三智境界故此文不釋 復有攝取事門者。第二周重釋取事門。 hựu hậu văn cánh thích tam trí cảnh giới cố thử văn bất thích  phục hưũ nhiếp thủ sự môn giả 。đệ nhị châu trọng thích thủ sự môn 。 初標事門。 sơ tiêu sự môn 。 復更有攝取事門 從示現諸地攝取勝功 phục cánh hữu nhiếp thủ sự môn  tùng thị hiện chư địa nhiếp thủ thắng công 德下。釋門也。即簡與前門為異。 đức hạ 。thích môn dã 。tức giản dữ tiền môn vi/vì/vị dị 。 前門明地位及方便境界。今明攝取地上功德也。 tiền môn minh địa vị cập phương tiện cảnh giới 。kim minh nhiếp thủ địa thượng công đức dã 。 示現諸地攝取勝功德不同二乘諸功德故。 thị hiện chư địa nhiếp thủ thắng công đức bất đồng nhị thừa chư công đức cố 。 第八地中無功用智不同下上故。不同下者。 đệ bát địa trung vô công dụng trí bất đồng hạ thượng cố 。bất đồng hạ giả 。 下功用行不能動故。不同上者。 hạ công dụng hạnh/hành/hàng bất năng động cố 。bất đồng thượng giả 。 上無相行不能動故。自然而行故。於第九地中得勝進陀羅尼門。 thượng vô tướng hạnh/hành/hàng bất năng động cố 。tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng cố 。ư đệ cửu địa trung đắc thắng tiến đà-la-ni môn 。 具足四無礙自在智故。 cụ túc tứ vô ngại tự tại trí cố 。 於第十地中轉不退轉法輪得受佛位如轉輪王太子故。 ư đệ Thập Địa trung chuyển bất thoái chuyển pháp luân đắc thọ/thụ Phật vị như Chuyển luân Vương Thái-Tử cố 。 以得同攝功德義故 不同二乘功德者。 dĩ đắc đồng nhiếp công đức nghĩa cố  bất đồng nhị thừa công đức giả 。 總明地中功德不同二乘也。第八地中無功用者下。 tổng minh địa trung công đức bất đồng nhị thừa dã 。đệ bát địa trung vô công dụng giả hạ 。 別明三地中功德。不同下上故者。簡八地功德也。 biệt minh tam địa trung công đức 。bất đồng hạ thượng cố giả 。giản bát địa công đức dã 。 初標不同上下。從不同下者釋不同上下。 sơ tiêu bất đồng thượng hạ 。tùng bất đồng hạ giả thích bất đồng thượng hạ 。 下功用不能動者。從初地到七地竝是功用位。 hạ công dụng bất năng động giả 。tòng sơ địa đáo thất địa tịnh thị công dụng vị 。 就功用位中開為上下二分。 tựu công dụng vị trung khai vi/vì/vị thượng hạ nhị phần 。 六地已下名有相有功用為一位。 lục địa dĩ hạ danh hữu tướng hữu công dụng vi/vì/vị nhất vị 。 七地一地名無相有功用為一位。 thất địa nhất địa danh vô tướng hữu công dụng vi/vì/vị nhất vị 。 今登八地不為此上下二功用所動也。自然而行者。則第八地無相無功用也。 kim đăng bát địa bất vi/vì/vị thử thượng hạ nhị công dụng sở động dã 。tự nhiên nhi hành giả 。tức đệ bát địa vô tướng vô công dụng dã 。 以無功用故言自然而行也。 dĩ vô công dụng cố ngôn tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng dã 。 又大判十地為三位。一有相有功用位。二無相有功用位。 hựu Đại phán Thập Địa vi/vì/vị tam vị 。nhất hữu tướng hữu công dụng vị 。nhị vô tướng hữu công dụng vị 。 三無相無功用位。 tam vô tướng vô công dụng vị 。 初地至六地謂有相有功用位。第七地是無相有功用位。 sơ địa chí lục địa vị hữu tướng hữu công dụng vị 。đệ thất địa thị vô tướng hữu công dụng vị 。 八地已上無相無功用位。論云下功用不能動則是初位。 bát địa dĩ thượng vô tướng vô công dụng vị 。luận vân hạ công dụng bất năng động tức thị sơ vị 。 上無相行不能動即第二。 thượng vô tướng hạnh/hành/hàng bất năng động tức đệ nhị 。 自然而行則第三位。問。何故云下功用上無相行不能動。答。 tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng tức đệ tam vị 。vấn 。hà cố vân hạ công dụng thượng vô tướng hạnh/hành/hàng bất năng động 。đáp 。 正釋不動地名。 chánh thích bất động địa danh 。 所以稱不動者不為二功用所動故名不動。唯法華論有此三位。 sở dĩ xưng bất động giả bất vi/vì/vị nhị công dụng sở động cố danh bất động 。duy Pháp hoa luận hữu thử tam vị 。 餘論所無。問。不同二乘及不同下位釋何經耶。答。 dư luận sở vô 。vấn 。bất đồng nhị thừa cập bất đồng hạ vị thích hà Kinh da 。đáp 。 釋上於三菩提不退轉。言不退轉者。 thích thượng ư tam-Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。ngôn Bất-thoái-chuyển giả 。 一不退為二乘。則上不同二乘功德謂勉位退也。 nhất bất thoái vi/vì/vị nhị thừa 。tức thượng bất đồng nhị thừa công đức vị miễn vị thoái dã 。 下功用不能動謂行不退也。 hạ công dụng bất năng động vị hạnh/hành/hàng bất thoái dã 。 上無相行不能動謂念不退也。 thượng vô tướng hạnh/hành/hàng bất năng động vị niệm bất thoái dã 。 以勉三退故言於三菩提不退轉也。亦得從不同二乘功德竟至自然而行。 dĩ miễn tam thoái cố ngôn ư tam-Bồ-đề Bất-thoái-chuyển dã 。diệc đắc tùng bất đồng nhị thừa công đức cánh chí tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng 。 竝是釋八地功德。次第八地名為不退轉地。 tịnh thị thích bát địa công đức 。thứ đệ bát địa danh vi bất thoái chuyển địa 。 以勉三退故也。於第九地中者釋九地功德。 dĩ miễn tam thoái cố dã 。ư đệ cửu địa trung giả thích cửu địa công đức 。 得勝進陀羅尼則攝上皆得陀羅尼。 đắc thắng tiến Đà-la-ni tức nhiếp thượng giai đắc Đà-la-ni 。 具足四無礙智攝上樂說辨才。 cụ túc tứ vô ngại trí nhiếp thượng lạc/nhạc thuyết biện tài 。 則九地菩薩具足十種四無礙智。於第十地中者簡第十地功德。 tức cửu địa Bồ Tát cụ túc thập chủng tứ vô ngại trí 。ư đệ Thập Địa trung giả giản đệ Thập Địa công đức 。 不退轉法轉者。攝上經文轉不退轉法輪。 Bất-thoái-chuyển Pháp chuyển giả 。nhiếp thượng Kinh văn chuyển bất thoái chuyển pháp luân 。 以得同攝功德義故者。 dĩ đắc đồng nhiếp công đức nghĩa cố giả 。 則攝上善入佛慧已下經文。已云善入佛慧。 tức nhiếp thượng thiện nhập Phật tuệ dĩ hạ Kinh văn 。dĩ vân thiện nhập Phật tuệ 。 則與佛同慧名同攝功德。又依仁王經五忍義。 tức dữ Phật đồng tuệ danh đồng nhiếp công đức 。hựu y Nhân Vương Kinh ngũ nhẫn nghĩa 。 第五寂滅忍佛與菩薩同共此忍。下忍為菩薩上忍為佛。 đệ ngũ tịch diệt nhẫn Phật dữ Bồ Tát đồng cộng thử nhẫn 。hạ nhẫn vi/vì/vị Bồ Tát thượng nhẫn vi/vì/vị Phật 。 故言同攝功德。初位稱歎菩薩德者。 cố ngôn đồng nhiếp công đức 。sơ vị xưng thán Bồ Tát đức giả 。 從初三菩提不退轉是歎八地功德。 tòng sơ tam-Bồ-đề Bất-thoái-chuyển thị thán bát địa công đức 。 皆得陀羅尼樂說辨才歎九地功德。 giai đắc Đà-la-ni lạc/nhạc thuyết biện tài thán cửu địa công đức 。 從轉不退轉法輪竟能度百千眾生。 tùng chuyển bất thoái chuyển pháp luân cánh năng độ bách thiên chúng sanh 。 歎十地功德 三攝功德成就者眾成就有四門。一數。二行已竟。 thán Thập Địa công đức  tam nhiếp công đức thành tựu giả chúng thành tựu hữu tứ môn 。nhất số 。nhị hạnh/hành/hàng dĩ cánh 。 今釋第三攝功德門。 kim thích đệ tam nhiếp công đức môn 。 今詳此論文當是通釋大小二眾功德。前二門別釋二眾功德竟。 kim tường thử luận văn đương thị thông thích đại tiểu nhị chúng công đức 。tiền nhị môn biệt thích nhị chúng công đức cánh 。 今後二門總釋大小二眾功德。就文為二。初標章。 kim hậu nhị môn tổng thích đại tiểu nhị chúng công đức 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ tiêu chương 。 三攝功德成就者 示現依何處下釋章門。 tam nhiếp công đức thành tựu giả  thị hiện y hà xứ/xử hạ thích chương môn 。 就文有二。初列五章門。則是問。 tựu văn hữu nhị 。sơ liệt ngũ chương môn 。tức thị vấn 。 示現依何處依何心依何智依何等境界行 thị hiện y hà xứ/xử y hà tâm y hà trí y hà đẳng cảnh giới hạnh/hành/hàng 依何等境界能辨故 從依何處下釋五章 y hà đẳng cảnh giới năng biện cố  tùng y hà xứ/xử hạ thích ngũ chương 門。即是答。 môn 。tức thị đáp 。 依何處者依善知識故依何心者我依度眾 y hà xứ/xử giả y thiện tri thức cố y hà tâm giả ngã y độ chúng 生心教化畢竟利益一切眾生故依何智者依 sanh tâm giáo hóa tất cánh lợi ích nhất thiết chúng sanh cố y hà trí giả y 三種智一者授記密智二者諸通智三者真 tam chủng trí nhất giả thọ kí mật trí nhị giả chư thông trí tam giả chân 實智依何等境界行依何等能辨者即三種智 thật trí y hà đẳng cảnh giới hạnh/hành/hàng y hà đẳng năng biện giả tức tam chủng trí 所攝應知 夫二乘菩薩所有功德。 sở nhiếp ứng tri  phu nhị thừa Bồ Tát sở hữu công đức 。 必依善知識而有故。初明依善知識。 tất y thiện tri thức nhi hữu cố 。sơ minh y thiện tri thức 。 依何心者初句明上有所憑。此句明下有所利菩薩正爾。 y hà tâm giả sơ cú minh thượng hữu sở bằng 。thử cú minh hạ hữu sở lợi Bồ Tát chánh nhĩ 。 二乘亦得分有之。故前釋羅漢。總別門中云。 nhị thừa diệc đắc phần hữu chi 。cố tiền thích La-hán 。tổng biệt môn trung vân 。 應將大眾教化一切故故名為應。 ưng tướng Đại chúng giáo hóa nhất thiết cố cố danh vi ưng 。 乃至第十五句云。應如實知同生眾生得諸功德。 nãi chí đệ thập ngũ cú vân 。ưng như thật tri đồng sanh chúng sanh đắc chư công đức 。 為利益一切諸眾生故。 vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chư chúng sanh cố 。 當知二乘亦有下濟之心。依何智者釋第三智章門。 đương tri nhị thừa diệc hữu hạ tế chi tâm 。y hà trí giả thích đệ tam trí chương môn 。 授記是未來冥密之事。故云授記密智。 thọ kí thị vị lai minh mật chi sự 。cố vân thọ kí mật trí 。 諸通智則是五神通。竝以智慧為體。 chư thông trí tức thị ngũ thần thông 。tịnh dĩ trí tuệ vi/vì/vị thể 。 三者真實智謂無漏智及照空智。依何等境界行依何等能辨者。 tam giả chân thật trí vị vô lậu trí cập chiếu không trí 。y hà đẳng cảnh giới hạnh/hành/hàng y hà đẳng năng biện giả 。 合彼第四五也。即三種智所攝應知者。 hợp bỉ đệ tứ ngũ dã 。tức tam chủng trí sở nhiếp ứng tri giả 。 合釋第四第五也。謂智所照境則釋境界義。 hợp thích đệ tứ đệ ngũ dã 。vị trí sở chiếu cảnh tức thích cảnh giới nghĩa 。 依三智所照境起三智名為能辨。問。 y tam trí sở chiếu cảnh khởi tam trí danh vi năng biện 。vấn 。 論主依何文明此五門。答。還依歎菩薩德中起此五門。 luận chủ y hà văn minh thử ngũ môn 。đáp 。hoàn y thán Bồ Tát đức trung khởi thử ngũ môn 。 前第二周攝取事門歎八九十三地。 tiền đệ nhị châu nhiếp thủ sự môn thán bát cửu thập tam địa 。 第十地只釋其轉不退轉法輪。 đệ Thập Địa chỉ thích kỳ chuyển bất thoái chuyển pháp luân 。 從供養無量百千諸佛至能度無量百千眾生。其文未釋。 tùng cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật chí năng độ vô lượng bách thiên chúng sanh 。kỳ văn vị thích 。 今欲釋此經文故開為五門。依善知識處起。 kim dục thích thử Kinh văn cố khai vi/vì/vị ngũ môn 。y thiện tri thức xứ/xử khởi 。 即供養無量百千萬億諸佛。 tức cúng dường vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật 。 依何心即是以大慈悲而修身心。依何智則善入佛慧通達大智。 y hà tâm tức thị dĩ đại từ bi nhi tu thân tâm 。y hà trí tức thiện nhập Phật tuệ thông đạt đại trí 。 依何等境界到於彼岸。 y hà đẳng cảnh giới đáo ư bỉ ngạn 。 依何等能辨即能度無量百千眾生。問。若依歎菩薩德中。 y hà đẳng năng biện tức năng độ vô lượng bách thiên chúng sanh 。vấn 。nhược/nhã y thán Bồ Tát đức trung 。 起此五門者云何釋二乘。答。 khởi thử ngũ môn giả vân hà thích nhị thừa 。đáp 。 二乘亦有上憑下濟之義。故得通明 四威儀如法住成就者。 nhị thừa diệc hữu thượng bằng hạ tế chi nghĩa 。cố đắc thông minh  tứ uy nghi như pháp trụ thành tựu giả 。 釋第四。前標章。 thích đệ tứ 。tiền tiêu chương 。 四威儀如法住成就者 有四種下。 tứ uy nghi như pháp trụ thành tựu giả  hữu tứ chủng hạ 。 釋章又二。前釋。 thích chương hựu nhị 。tiền thích 。 有四種示現何等為四一者眾圍遶二者前後 hữu tứ chủng thị hiện hà đẳng vi/vì/vị tứ nhất giả chúng vi nhiễu nhị giả tiền hậu 三者供養恭敬四者尊重讚歎 次示經處。 tam giả cúng dường cung kính tứ giả tôn trọng tán thán  thứ thị Kinh xứ/xử 。 如經爾時世尊四眾圍遶供養恭敬尊重讚歎 như Kinh nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 故 此亦通大小二眾。問。經云四眾圍遶。 cố  thử diệc thông đại tiểu nhị chúng 。vấn 。Kinh vân Tứ Chúng vi nhiễu 。 但聲聞出家二眾。在家二眾云何通菩薩耶。答。 đãn Thanh văn xuất gia nhị chúng 。tại gia nhị chúng vân hà thông Bồ Tát da 。đáp 。 菩薩亦有在家出家。智度論云。 Bồ Tát diệc hữu tại gia xuất gia 。Trí độ luận vân 。 菩薩必隨四眾中。 Bồ Tát tất tùy Tứ Chúng trung 。 四眾未必隨菩薩中 如來欲說法時至成就者。釋七分中第三欲說時至分。問。 Tứ Chúng vị tất tùy Bồ Tát trung  Như Lai dục thuyết Pháp thời chí thành tựu giả 。thích thất phần trung đệ tam dục thuyết thời chí phần 。vấn 。 今正說無量義經。云何言是欲說成就耶。答。 kim chánh thuyết vô lượng nghĩa Kinh 。vân hà ngôn thị dục thuyết thành tựu da 。đáp 。 望後說法華故為欲耳。 vọng hậu thuyết Pháp hoa cố vi/vì/vị dục nhĩ 。 以將欲明法華故前說無量義。則無量義為法華之由序也。 dĩ tướng dục minh Pháp hoa cố tiền thuyết vô lượng nghĩa 。tức vô lượng nghĩa vi/vì/vị Pháp hoa chi do tự dã 。 就文為二。初標章名。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ tiêu chương danh 。 如來欲說法時至成就者 為諸菩薩下。 Như Lai dục thuyết Pháp thời chí thành tựu giả  vi/vì/vị chư Bồ-tát hạ 。 釋章名。就文為三門。一示釋經處。二正解釋。 thích chương danh 。tựu văn vi/vì/vị tam môn 。nhất thị thích Kinh xứ/xử 。nhị chánh giải thích 。 三敘解釋之意。 tam tự giải thích chi ý 。 為諸菩薩說大乘經故 初如文 此大乘 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh cố  sơ như văn  thử Đại-Thừa 修多羅下。第二解釋。就文有二。 tu-đa-la hạ 。đệ nhị giải thích 。tựu văn hữu nhị 。 初總標十七種名勸知。 sơ tổng tiêu thập thất chủng danh khuyến tri 。 此大乘修多羅有十七種名顯示甚深功德應 thử Đại-Thừa tu-đa-la hữu thập thất chủng danh hiển thị thậm thâm công đức ưng 知 何等十七下。第二解釋。問。 tri  hà đẳng thập thất hạ 。đệ nhị giải thích 。vấn 。 論何故辨此經有十七種名耶。答。略明五義。 luận hà cố biện thử Kinh hữu thập thất chủng danh da 。đáp 。lược minh ngũ nghĩa 。 一者天親作論。多作總別釋經。此十七是一經之總目。 nhất giả Thiên thân tác luận 。đa tác tổng biệt thích Kinh 。thử thập thất thị nhất Kinh chi tổng mục 。 十七之外是一經之別。 thập thất chi ngoại thị nhất Kinh chi biệt 。 二者欲顯十七名有十七功德。 nhị giả dục hiển thập thất danh hữu thập thất công đức 。 勸一切眾生受持供養生尊極之心。三者欲定教淺深使讀誦之流改邪從正。 khuyến nhất thiết chúng sanh thọ trì cúng dường sanh tôn cực chi tâm 。tam giả dục định giáo thiển thâm sử độc tụng chi lưu cải tà tùng chánh 。 有人謂法華是無常教。二者謂是覆相明常。 hữu nhân vị Pháp hoa thị vô thường giáo 。nhị giả vị thị phước tướng minh thường 。 三者執定性常住。 tam giả chấp định tánh thường trụ 。 今具十七種名竝破此三說。故下第十二名一切諸佛堅固舍利。 kim cụ thập thất chủng danh tịnh phá thử tam thuyết 。cố hạ đệ thập nhị danh nhất thiết chư Phật kiên cố xá lợi 。 謂如來真如法身於此修多羅不壞故。 vi Như Lai chân như Pháp thân ư thử tu-đa-la bất hoại cố 。 已明真如法身。故知非無常非覆相。 dĩ minh chân như Pháp thân 。cố tri phi vô thường phi phước tướng 。 真如之體言忘慮絕。亦非定性之常也。四者正欲解一經之題。 chân như chi thể ngôn vong lự tuyệt 。diệc phi định tánh chi thường dã 。tứ giả chánh dục giải nhất Kinh chi Đề 。 題云妙法蓮華。妙法者謂如來淨妙法身也。 Đề vân Diệu Pháp Liên Hoa 。diệu pháp giả vi Như Lai tịnh diệu Pháp thân dã 。 五者從來講人謂無量義異妙法蓮華。 ngũ giả tòng lai giảng nhân vị vô lượng nghĩa dị Diệu Pháp Liên Hoa 。 今釋隨義異故立於異名。或名無量義。 kim thích tùy nghĩa dị cố lập ư dị danh 。hoặc danh vô lượng nghĩa 。 或名妙法華。就釋十七種名則成十七。 hoặc danh Diệu pháp hoa 。tựu thích thập thất chủng danh tức thành thập thất 。 何等十七云何顯示一名無量義經者成就字 hà đẳng thập thất vân hà hiển thị nhất danh vô lượng nghĩa Kinh giả thành tựu tự 義故以此法門方便說彼甚深法妙境界故彼 nghĩa cố dĩ thử pháp môn phương tiện thuyết bỉ thậm thâm pháp diệu cảnh giới cố bỉ 甚深法妙境界者諸佛如來最勝境界故 一 thậm thâm pháp diệu cảnh giới giả chư Phật Như Lai tối thắng cảnh giới cố  nhất 無量義者標經名。 vô lượng nghĩa giả tiêu Kinh danh 。 成就字義故者釋無量義名也。字則是教。義謂為理明理教無量也。 thành tựu tự nghĩa cố giả thích vô lượng nghĩa danh dã 。tự tức thị giáo 。nghĩa vị vi/vì/vị lý minh lý giáo vô lượng dã 。 此與無量義經相應。無量義經云。 thử dữ vô lượng nghĩa Kinh tướng ứng 。vô lượng nghĩa Kinh vân 。 眾生根性無量故教無量。教無量故義無量。 chúng sanh căn tánh vô lượng cố giáo vô lượng 。giáo vô lượng cố nghĩa vô lượng 。 是故今云成就字義也。 thị cố kim vân thành tựu tự nghĩa dã 。 以此法門說方便說甚深法妙境界故者。釋上字義也。以說方便說甚深。 dĩ thử pháp môn thuyết phương tiện thuyết thậm thâm pháp diệu cảnh giới cố giả 。thích thượng tự nghĩa dã 。dĩ thuyết phương tiện thuyết thậm thâm 。 此之二說釋上字所說方便及甚深也。 thử chi nhị thuyết thích thượng tự sở thuyết phương tiện cập thậm thâm dã 。 釋上字故。故云字義。 thích thượng tự cố 。cố vân tự nghĩa 。 彼甚深妙境界是諸佛如來妙境界。此亦與無量義經相應。彼經云。 bỉ thậm thâm diệu cảnh giới thị chư Phật Như Lai diệu cảnh giới 。thử diệc dữ vô lượng nghĩa Kinh tướng ứng 。bỉ Kinh vân 。 無量者從一法生。其一法者謂無相也。 vô lượng giả tùng nhất pháp sanh 。kỳ nhất pháp giả vị vô tướng dã 。 如是無相無相不相名為實相。故知唯佛與佛乃能究竟。 như thị vô tướng vô tướng bất tướng danh vi thật tướng 。cố tri duy Phật dữ Phật nãi năng cứu cánh 。 盡諸法實相名為甚深境界。問。 tận chư pháp thật tướng danh vi thậm thâm cảnh giới 。vấn 。 說甚深已是佛妙境界。說方便者何等名為方便義耶。答。 thuyết thậm thâm dĩ thị Phật diệu cảnh giới 。thuyết phương tiện giả hà đẳng danh vi phương tiện nghĩa da 。đáp 。 無量義經具前說於五乘。 vô lượng nghĩa Kinh cụ tiền thuyết ư ngũ thừa 。 於中人天及二乘名為方便。說大乘稱為甚深。又理實無五。 ư trung nhân thiên cập nhị thừa danh vi phương tiện 。thuyết Đại-Thừa xưng vi/vì/vị thậm thâm 。hựu lý thật vô ngũ 。 說於五乘皆是方便。又約理教明實方便。 thuyết ư ngũ thừa giai thị phương tiện 。hựu ước lý giáo minh thật phương tiện 。 教能詮理故以教為理義之方便也。 giáo năng thuyên lý cố dĩ giáo vi/vì/vị lý nghĩa chi phương tiện dã 。 是故論文但釋甚深不解方便。當知方便為顯於理。 thị cố luận văn đãn thích thậm thâm bất giải phương tiện 。đương tri phương tiện vi/vì/vị hiển ư lý 。 若識所顯之理即識能顯之教。故不釋方便也。 nhược/nhã thức sở hiển chi lý tức thức năng hiển chi giáo 。cố bất thích phương tiện dã 。 二名最勝修多羅者於三藏中最勝妙藏此 nhị danh tối thắng tu-đa-la giả ư Tam Tạng trung tối thắng diệu tạng thử 法門中善成就故 二名最勝修多羅者。 Pháp môn trung thiện thành tựu cố  nhị danh tối thắng tu-đa-la giả 。 若對小乘三藏則以此經屬菩薩藏。 nhược/nhã đối Tiểu thừa Tam Tạng tức dĩ thử Kinh chúc Bồ-tát tạng 。 二者於大乘中自有三藏。如攝大乘說。 nhị giả ư Đại-Thừa trung tự hữu Tam Tạng 。như nhiếp Đại thừa thuyết 。 而法華是修多羅藏。勝餘二藏。 nhi Pháp hoa thị tu đa la tạng 。thắng dư nhị tạng 。 三名大方廣者無量大乘法門隨順眾生根 tam danh Đại phương quảng giả vô lượng Đại-Thừa Pháp môn tùy thuận chúng sanh căn 住持成就故 三名大方廣者。 trụ trì thành tựu cố  tam danh Đại phương quảng giả 。 方廣是大乘通名。即釋此經為諸菩薩說大乘經。 phương quảng thị Đại-Thừa thông danh 。tức thích thử Kinh vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh 。 又大乘文義俱廣。故名大方廣也。 hựu Đại-Thừa văn nghĩa câu quảng 。cố danh Đại phương quảng dã 。 此論文釋者正以教廣為廣。故云無量大乘門。門則教也。 thử luận văn thích giả chánh dĩ giáo quảng vi/vì/vị quảng 。cố vân vô lượng Đại-Thừa môn 。môn tức giáo dã 。 隨順眾生根住持成就者。釋大乘門無量也。 tùy thuận chúng sanh căn trụ trì thành tựu giả 。thích Đại-Thừa môn vô lượng dã 。 以大乘眾生根無量故大乘教無量。 dĩ Đại-Thừa chúng sanh căn vô lượng cố Đại thừa giáo vô lượng 。 以教無量以教能顯理順機故名住持。 dĩ giáo vô lượng dĩ giáo năng hiển lý thuận ky cố danh trụ trì 。 四名教菩薩法者以為教化根熟菩薩隨順 tứ danh giáo Bồ Tát Pháp giả dĩ vi/vì/vị giáo hóa căn thục Bồ Tát tùy thuận 法器善成就故 四名教菩薩法者。 Pháp khí thiện thành tựu cố  tứ danh giáo Bồ Tát Pháp giả 。 至法華時回小入大。及直往菩薩根皆已熟。 chí Pháp hoa thời hồi tiểu nhập Đại 。cập trực vãng Bồ Tát căn giai dĩ thục 。 故下云如來涅槃時到眾又清淨也。 cố hạ vân Như Lai Niết-Bàn thời đáo chúng hựu thanh tịnh dã 。 五名佛所護念者依佛如來有此法故 五名 ngũ danh Phật sở hộ niệm giả y Phật Như Lai hữu thử pháp cố  ngũ danh 佛所護念者。下經云佛自住大乘。 Phật sở hộ niệm giả 。hạ Kinh vân Phật tự trụ/trú Đại-Thừa 。 故佛常護念此法。今還為眾生說大乘。 cố Phật thường hộ niệm thử pháp 。kim hoàn vi/vì/vị chúng sanh thuyết Đại-Thừa 。 亦眾生得住大乘。即眾生亦令為佛所護念。又如攝論云。 diệc chúng sanh đắc trụ Đại-Thừa 。tức chúng sanh diệc lệnh vi/vì/vị Phật sở hộ niệm 。hựu như nhiếp luận vân 。 十二部經從法身流出。 thập nhị bộ Kinh tùng Pháp thân lưu xuất 。 即是今文依佛如來有此法故也。 tức thị kim văn y Phật Như Lai hữu thử pháp cố dã 。 六名一切諸佛祕密法者此法甚深唯佛如來 lục danh nhất thiết chư Phật bí mật pháp giả thử pháp thậm thâm duy Phật Như Lai 知故 六名一切諸佛祕密法者。 tri cố  lục danh nhất thiết chư Phật bí mật pháp giả 。 亦如下文云。唯佛能知不妄授名為祕密也。 diệc như hạ văn vân 。duy Phật năng tri bất vọng thọ/thụ danh vi bí mật dã 。 七名一切諸佛之藏者如來功德三昧之藏在 thất danh nhất thiết chư Phật chi tạng giả Như Lai công đức tam muội chi tạng tại 此經故 七名一切諸佛藏者。如神力品云。 thử Kinh cố  thất danh nhất thiết chư Phật tạng giả 。như thần lực phẩm vân 。 如來所有一切諸法一切自在神力乃至一切 Như Lai sở hữu nhất thiết chư pháp nhất thiết tự tại thần lực nãi chí nhất thiết 甚深之事。皆攝入此經也。 thậm thâm chi sự 。giai nhiếp nhập thử Kinh dã 。 八名一切諸佛祕密處者以根未熟眾生等 bát danh nhất thiết chư Phật bí mật xứ/xử giả dĩ căn vị thục chúng sanh đẳng 非受法器不授與故 八名一切一佛祕密 phi thọ/thụ Pháp khí bất thụ dữ cố  bát danh nhất thiết nhất Phật bí mật 處者。如五千之徒起去。不堪聞故也。 xứ/xử giả 。như ngũ thiên chi đồ khởi khứ 。bất kham văn cố dã 。 亦如四十餘年未得演說。 diệc như tứ thập dư niên vị đắc diễn thuyết 。 九名能生一切諸佛經者聞此法門能成諸佛 cửu danh năng sanh nhất thiết chư Phật Kinh giả văn thử pháp môn năng thành chư Phật 大菩提故 九名能生一切諸佛者。 Đại bồ-đề cố  cửu danh năng sanh nhất thiết chư Phật giả 。 如法師品云。聞此經一句皆與授記作佛也。 như Pháp sư phẩm vân 。văn thử Kinh nhất cú giai dữ thọ kí tác Phật dã 。 十名一切諸佛道場者聞此法門能成諸佛阿 thập danh nhất thiết chư Phật đạo tràng giả văn thử pháp môn năng thành chư Phật a 耨多羅三藐三菩提非餘修多羅故 十名一 nậu Ta-la tam miệu tam Bồ-đề phi dư tu-đa-la cố  thập danh nhất 切諸佛道場者。三菩提道起於此經。 thiết chư Phật đạo tràng giả 。tam-Bồ-đề đạo khởi ư thử Kinh 。 故稱為場。神力品云。當知此處即是道場。 cố xưng vi/vì/vị trường 。thần lực phẩm vân 。đương tri thử xứ tức thị đạo tràng 。 在處已然經豈不爾。 tại xứ/xử dĩ nhiên Kinh khởi bất nhĩ 。 十一名一切諸佛所轉法輪者以此法門能破 thập nhất danh nhất thiết chư Phật sở chuyển pháp luân giả dĩ thử pháp môn năng phá 一切諸障礙故 十一名一切諸佛所轉妙 nhất thiết chư chướng ngại cố  thập nhất danh nhất thiết chư Phật sở chuyển diệu 法輪者。藥王品云。能破一切不善之闇。 Pháp luân giả 。Dược-Vương phẩm vân 。năng phá nhất thiết bất thiện chi ám 。 亦如下論破決定等三義。餘五種驚怖斷四種著。 diệc như hạ luận phá quyết định đẳng tam nghĩa 。dư ngũ chủng kinh phố đoạn tứ chủng trước/trứ 。 乃至破十種人病也。 nãi chí phá thập chủng nhân bệnh dã 。 十二名一切諸佛堅固舍利經者謂如來真 thập nhị danh nhất thiết chư Phật kiên cố xá lợi Kinh giả vi Như Lai chân 如法身於此修多羅不敗毀故 十二名如 như Pháp thân ư thử tu-đa-la bất bại hủy cố  thập nhị danh như 前解。此用多寶佛塔意云法身不壞。 tiền giải 。thử dụng Đa-Bảo Phật tháp ý vân Pháp thân bất hoại 。 亦如壽量品中意明如來三身。 diệc như thọ lượng phẩm trung ý minh Như Lai tam thân 。 及用法師品中當知此處有如來全身之文也。 cập dụng Pháp sư phẩm trung đương tri thử xứ hữu Như Lai toàn thân chi văn dã 。 十三名一切諸佛大巧方便經者依此法門成 thập tam danh nhất thiết chư Phật Đại xảo phương tiện Kinh giả y thử pháp môn thành 大菩提已為眾生說天人聲聞辟支佛等諸善 Đại bồ-đề dĩ vi/vì/vị chúng sanh thuyết Thiên Nhân Thanh văn Bích Chi Phật đẳng chư thiện 法故 十三名大巧方便者。 Pháp cố  thập tam danh Đại xảo phương tiện giả 。 文正以一佛乘為真實。 văn chánh dĩ nhất Phật thừa vi/vì/vị chân thật 。 得一佛乘竟於一佛乘說二乘及人天乘名為方便。 đắc nhất Phật thừa cánh ư nhất Phật thừa thuyết nhị thừa cập nhân thiên thừa danh vi phương tiện 。 十四名說一乘經者以此法門顯示如來阿耨 thập tứ danh thuyết nhất thừa Kinh giả dĩ thử pháp môn hiển thị Như Lai A nậu 多羅三藐三菩提究竟之體彼二乘道非究竟 Ta-la tam miệu tam Bồ-đề cứu cánh chi thể bỉ nhị thừa đạo phi cứu cánh 故 十四名說一乘經者。 cố  thập tứ danh thuyết nhất thừa Kinh giả 。 此中正以無上菩提果為一乘體。 thử trung chánh dĩ vô thượng Bồ-đề quả vi/vì/vị nhất thừa thể 。 方便品中用真如法身為一乘體。此二不違。 Phương Tiện Phẩm trung dụng chân như Pháp thân vi/vì/vị nhất thừa thể 。thử nhị bất vi 。 就隱而言則以真如法身為體。約顯而說即無上菩提果法為體。 tựu ẩn nhi ngôn tức dĩ chân như Pháp thân vi/vì/vị thể 。ước hiển nhi thuyết tức vô thượng Bồ-đề quả Pháp vi/vì/vị thể 。 十五名第一義住者此法門即是如來法身究 thập ngũ danh đệ nhất nghĩa trụ/trú giả thử pháp môn tức thị Như Lai pháp thân cứu 竟住處故 十五名第一義住者。 cánh trụ xứ cố  thập ngũ danh đệ nhất nghĩa trụ/trú giả 。 第一義則是法身。此經能顯法身。則是法身住處。 đệ nhất nghĩa tức thị pháp thân 。thử Kinh năng hiển Pháp thân 。tức thị pháp thân trụ xứ 。 十六名妙法蓮華者有二種義。何等二種。 thập lục danh Diệu Pháp Liên Hoa giả hữu nhị chủng nghĩa 。hà đẳng nhị chủng 。 一者出水義。以不可盡出離小乘泥濁水故。 nhất giả xuất thủy nghĩa 。dĩ ất khả tận xuất ly Tiểu thừa nê trược thủy cố 。 復有義如蓮華出泥水喻諸聲聞得入如來大眾中坐。 phục hưũ nghĩa như liên hoa xuất nê thủy dụ chư Thanh văn đắc nhập Như Lai Đại chúng trung tọa 。 如諸菩薩坐蓮華上聞說如來無上智慧清淨 như chư Bồ-tát tọa liên hoa thượng văn thuyết Như Lai vô thượng trí tuệ thanh tịnh 境界。得證如來深密藏故。二者華開義。 cảnh giới 。đắc chứng Như Lai thâm mật tạng cố 。nhị giả hoa khai nghĩa 。 以諸眾生於大乘中其心怯弱不能生信。 dĩ chư chúng sanh ư Đại-Thừa trung kỳ tâm khiếp nhược bất năng sanh tín 。 是故開示諸佛如來淨妙法身令生信心故 十六名 thị cố khai thị chư Phật Như Lai tịnh diệu Pháp thân lệnh sanh tín tâm cố  thập lục danh 妙法蓮華者。正釋經題。 Diệu Pháp Liên Hoa giả 。chánh thích Kinh Đề 。 論主就二義釋之一者出水義。二者華開義。就出水中更開為二。 luận chủ tựu nhị nghĩa thích chi nhất giả xuất thủy nghĩa 。nhị giả hoa khai nghĩa 。tựu xuất thủy trung cánh khai vi/vì/vị nhị 。 一者出水義。此標出水義也。 nhất giả xuất thủy nghĩa 。thử tiêu xuất thủy nghĩa dã 。 以不可盡出離二乘泥濁故者。釋出水也。 dĩ ất khả tận xuất ly nhị thừa nê trược cố giả 。thích xuất thủy dã 。 此經明出離小乘泥濁水法。故言出離小乘泥濁水也。問。 thử Kinh minh xuất ly Tiểu thừa nê trược thủy Pháp 。cố ngôn xuất ly Tiểu thừa nê trược thủy dã 。vấn 。 但應云出離二乘泥濁水。何故言不可盡耶。 đãn ưng vân xuất ly nhị thừa nê trược thủy 。hà cố ngôn bất khả tận da 。 答。一者不可究盡。 đáp 。nhất giả bất khả cứu tận 。 不可究盡者則是實相法身。今說實相法身。故得出離二乘泥濁水也。 bất khả cứu tận giả tức thị thật tướng Pháp thân 。kim thuyết thật tướng Pháp thân 。cố đắc xuất ly nhị thừa nê trược thủy dã 。 以實相法身雖在二乘泥濁水中不可令其滅 dĩ thật tướng Pháp thân tuy tại nhị thừa nê trược thủy trung bất khả lệnh kỳ diệt 盡。則是有垢真如出成無垢真如。 tận 。tức thị hữu cấu chân như xuất thành vô cấu chân như 。 二者三世佛令眾生出二乘濁水成佛。而佛乘不可盡。 nhị giả tam thế Phật lệnh chúng sanh xuất nhị thừa trược thủy thành Phật 。nhi Phật thừa bất khả tận 。 如譬喻品云。以我此物周給一國尚不匱。 như thí dụ phẩm vân 。dĩ ngã thử vật châu cấp nhất quốc thượng bất quỹ 。 何況諸子也。三者蓮華雖出濁水而不捨泥水。 hà huống chư tử dã 。tam giả liên hoa tuy xuất trược thủy nhi bất xả nê thủy 。 今亦爾。雖令眾生出離二乘成佛。 kim diệc nhĩ 。tuy lệnh chúng sanh xuất ly nhị thừa thành Phật 。 常作二乘方便教化眾生。亦如藥草喻品明。 thường tác nhị thừa phương tiện giáo hóa chúng sanh 。diệc như dược thảo dụ phẩm minh 。 理雖無二隨緣說二。及於緣有二。復有義已下第二義。 lý tuy vô nhị tùy duyên thuyết nhị 。cập ư duyên hữu nhị 。phục hưũ nghĩa dĩ hạ đệ nhị nghĩa 。 借蓮華出水喻二乘人迴小入大。 tá liên hoa xuất thủy dụ nhị thừa nhân hồi tiểu nhập Đại 。 得在如來大眾中坐。 đắc tại Như Lai Đại chúng trung tọa 。 應同菩薩坐蓮華坐故與菩薩同聞法華作佛。前義與後義異者。可有二意。 ưng đồng Bồ Tát tọa liên hoa tọa cố dữ Bồ Tát đồng văn Pháp hoa tác Phật 。tiền nghĩa dữ hậu nghĩa dị giả 。khả hữu nhị ý 。 初就法釋。以此經說就佛法身出離二乘濁水。 sơ tựu Pháp thích 。dĩ thử Kinh thuyết tựu Phật Pháp thân xuất ly nhị thừa trược thủy 。 後約人出二乘濁水。二者前約直往菩薩。 hậu ước nhân xuất nhị thừa trược thủy 。nhị giả tiền ước trực vãng Bồ Tát 。 後就迴小入大也。二者就華開義。 hậu tựu hồi tiểu nhập Đại dã 。nhị giả tựu hoa khai nghĩa 。 喻者就華開而實顯如一乘教開一乘理現。 dụ giả tựu hoa khai nhi thật hiển như nhất thừa giáo khai nhất thừa lý hiện 。 開示如來淨妙法身令一切眾生得生淨信也。 khai thị Như Lai tịnh diệu Pháp thân lệnh nhất thiết chúng sanh đắc sanh tịnh tín dã 。 淨妙法身即是經題妙法也。 tịnh diệu Pháp thân tức thị Kinh Đề diệu pháp dã 。 十七名最勝法門者攝成就故攝成就者攝 thập thất danh tối thắng Pháp môn giả nhiếp thành tựu cố nhiếp thành tựu giả nhiếp 取無量名句字身頻婆羅阿閦婆等舒盧迦(亦云 thủ vô lượng danh cú tự thân tần Bà la A-Súc-Bà đẳng thư lô Ca (diệc vân 偈)。故 十七名法門者。自上來明佛乘。 kệ )。cố  thập thất danh Pháp môn giả 。tự thượng lai minh Phật thừa 。 佛乘具足萬德。所以辨眾德無量。 Phật thừa cụ túc vạn đức 。sở dĩ biện chúng đức vô lượng 。 今明德已無量文亦無量也。故下文云。 kim minh đức dĩ vô lượng văn diệc vô lượng dã 。cố hạ văn vân 。 說是法華經如恒沙偈。亦如藥王品云。 thuyết thị Pháp Hoa Kinh như hằng sa kệ 。diệc như Dược-Vương phẩm vân 。 八百千萬億那由他頻婆羅等偈。藥王品稱偈。今明舒盧迦。 bát bách thiên vạn ức na-do-tha tần Bà la đẳng kệ 。Dược-Vương phẩm xưng kệ 。kim minh thư lô Ca 。 亦可以偈翻舒盧迦。亦可異名也。 diệc khả dĩ kệ phiên thư lô Ca 。diệc khả dị danh dã 。 此具如法華疏釋。外國或名首盧。或名舒盧迦。 thử cụ như Pháp hoa sớ thích 。ngoại quốc hoặc danh thủ lô 。hoặc danh thư lô Ca 。 是彼音不同耳。問。何故云首盧偈。答曰。首盧是通偈。 thị bỉ âm bất đồng nhĩ 。vấn 。hà cố vân thủ lô kệ 。đáp viết 。thủ lô thị thông kệ 。 外國數法若長行若偈竝名首盧。 ngoại quốc số Pháp nhược/nhã trường hàng nhược/nhã kệ tịnh danh thủ lô 。 故不取別偈 此十七句法門是總餘句是別者。 cố bất thủ biệt kệ  thử thập thất cú Pháp môn thị tổng dư cú thị biệt giả 。 此第三釋具十七種名意。 thử đệ tam thích cụ thập thất chủng danh ý 。 此十七句法門者是總餘句是別故如經為諸 thử thập thất cú Pháp môn giả thị tổng dư cú thị biệt cố như Kinh vi/vì/vị chư 菩薩說大乘經名無量義如是等故 論主所 Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh danh vô lượng nghĩa như thị đẳng cố  luận chủ sở 以具十七種名者。總解一部經名。 dĩ cụ thập thất chủng danh giả 。tổng giải nhất bộ Kinh danh 。 若解此十七種名則識一部法華意盡。蓋是慈悲之心。 nhược/nhã giải thử thập thất chủng danh tức thức nhất bộ Pháp hoa ý tận 。cái thị từ bi chi tâm 。 令人聞少而悟於多意也 所依說法隨順威 lệnh nhân văn thiểu nhi ngộ ư đa ý dã  sở y thuyết Pháp tùy thuận uy 儀住成就者。釋第四分。初牒章名。次釋。 nghi trụ/trú thành tựu giả 。thích đệ tứ phân 。sơ điệp chương danh 。thứ thích 。 所依說法隨順威儀住成就者 牒章門中。 sở y thuyết Pháp tùy thuận uy nghi trụ/trú thành tựu giả  điệp chương môn trung 。 云隨順威儀住者。隨順過去佛威儀。 vân tùy thuận uy nghi trụ/trú giả 。tùy thuận quá khứ Phật uy nghi 。 如過去說法華時入定動地雨華。今亦如是。 như quá khứ thuyết Pháp hoa thời nhập định động địa vũ hoa 。kim diệc như thị 。 二者隨順眾生現在威儀故。後文云。 nhị giả tùy thuận chúng sanh hiện tại uy nghi cố 。hậu văn vân 。 為隨順眾生示現對治。 vi/vì/vị tùy thuận chúng sanh thị hiện đối trì 。 攝取覺菩提分法故 示現依何等法下釋章門。就文為二。初問次答。 nhiếp thủ giác   Bồ-đề phần Pháp cố  thị hiện y hà đẳng Pháp hạ thích chương môn 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ vấn thứ đáp 。 示現何等法說法者。則是問。 thị hiện hà đẳng Pháp thuyết pháp giả 。tức thị vấn 。 示現依何等法說法 問意云。 thị hiện y hà đẳng Pháp thuyết Pháp  vấn ý vân 。 佛依何等法用說此法華經耶 依三種法故下則是答。 Phật y hà đẳng Pháp dụng thuyết thử Pháp Hoa Kinh da  y tam chủng Pháp cố hạ tức thị đáp 。 初總標依三法。一者依三昧成就故者。 sơ tổng tiêu y tam Pháp 。nhất giả y tam muội thành tựu cố giả 。 別釋依三法。 biệt thích y tam Pháp 。 依三種法故 就釋為二。初別釋依三昧。 y tam chủng Pháp cố  tựu thích vi/vì/vị nhị 。sơ biệt thích y tam muội 。 次總釋依動地雨華。就釋依三昧復開二別。 thứ tổng thích y động địa vũ hoa 。tựu thích y tam muội phục khai nhị biệt 。 初正釋。次舉經示釋處。正釋中初標依三昧。 sơ chánh thích 。thứ cử Kinh thị thích xứ/xử 。chánh thích trung sơ tiêu y tam muội 。 一者依三昧成就故 以三昧成就三種示 nhất giả y tam muội thành tựu cố  dĩ tam muội thành tựu tam chủng thị 現。釋依三昧所以。 hiện 。thích y tam muội sở dĩ 。 以三昧成就二種法示現何等為二一者成就 dĩ tam muội thành tựu nhị chủng Pháp thị hiện hà đẳng vi/vì/vị nhị nhất giả thành tựu 自在力身心不動故二者離一切諸障礙隨 tự tại lực thân tâm bất động cố nhị giả ly nhất thiết chư chướng ngại tùy 自在力故此自在力復有示現二種一為隨 tự tại lực cố thử tự tại lực phục hưũ thị hiện nhị chủng nhất vi/vì/vị tùy 順眾生不見對治攝取覺菩提分法故二為 thuận chúng sanh bất kiến đối trì nhiếp thủ giác   Bồ-đề phần Pháp cố nhị vi/vì/vị 對治無量世來堅報煩惱故 應有問云。 đối trì vô lượng thế lai kiên báo phiền não cố  ưng hữu vấn vân 。 今說法華經何故不入法華三昧而入無量義處 kim thuyết Pháp Hoa Kinh hà cố bất nhập Pháp Hoa tam muội nhi nhập vô lượng nghĩa xứ/xử 三昧。是故釋云。無量義三昧有二種力。 tam muội 。thị cố thích vân 。vô lượng nghĩa tam muội hữu nhị chủng lực 。 所以依之。一者成就自在力身心不動故者。 sở dĩ y chi 。nhất giả thành tựu tự tại lực thân tâm bất động cố giả 。 釋自在力以身心不動。是故靜極。 thích tự tại lực dĩ thân tâm bất động 。thị cố tĩnh cực 。 以靜極故所以鑒明也。二者離一切諸障者。 dĩ tĩnh cực cố sở dĩ giám minh dã 。nhị giả ly nhất thiết chư chướng giả 。 依下論釋佛入三昧無人能驚悟則是離一切障。 y hạ luận thích Phật nhập tam muội vô nhân năng kinh ngộ tức thị ly nhất thiết chướng 。 又佛入此定說於法華無有外緣為作障礙令不得 hựu Phật nhập thử định thuyết ư Pháp hoa vô hữu ngoại duyên vi/vì/vị tác chướng ngại lệnh bất đắc 說。又無有外緣為障礙令眾生不得聞也。 thuyết 。hựu vô hữu ngoại duyên vi/vì/vị chướng ngại lệnh chúng sanh bất đắc văn dã 。 問。何以知有此力。答。文云離一切諸障。 vấn 。hà dĩ tri hữu thử lực 。đáp 。văn vân ly nhất thiết chư chướng 。 已云一切則無障不離也。 dĩ vân nhất thiết tức Vô chướng bất ly dã 。 隨自在力故者釋離一切障心。 tùy tự tại lực cố giả thích ly nhất thiết chướng tâm 。 佛隨三昧自在力故一切障不能障也。此自在力復有二種下。 Phật tùy tam muội tự tại lực cố nhất thiết chướng bất năng chướng dã 。thử tự tại lực phục hữu nhị chủng hạ 。 重釋三昧更有二力。一為隨順眾生示現對治者。 trọng thích tam muội cánh hữu nhị lực 。nhất vi/vì/vị tùy thuận chúng sanh thị hiện đối trì giả 。 謂隨二乘眾生四十餘年示現對治二乘病法。 vị tùy nhị thừa chúng sanh tứ thập dư niên thị hiện đối trì nhị thừa bệnh Pháp 。 又如後論隨順十種眾生示現十種對治也。 hựu như hậu luận tùy thuận thập chủng chúng sanh thị hiện thập chủng đối trì dã 。 攝取覺菩提分法故者。此出能對治法入於三昧。 nhiếp thủ giác   Bồ-đề phần Pháp cố giả 。thử xuất năng đối trì pháp nhập ư tam muội 。 正用無上菩提對治二乘人病名為攝取。 chánh dụng vô thượng Bồ-đề đối trì nhị thừa nhân bệnh danh vi nhiếp thủ 。 而稱覺菩提分法者具言應言無上正遍知道。 nhi xưng giác   Bồ-đề phần Pháp giả cụ ngôn ưng ngôn vô thượng Chánh-biến-Tri đạo 。 今為存略但稱覺菩提。覺則菩提故。 kim vi/vì/vị tồn lược đãn xưng giác Bồ-đề 。giác tức Bồ-đề cố 。 菩提以智為體。 Bồ-đề dĩ trí vi/vì/vị thể 。 而言分者正因無上菩提泯於二乘不用餘法。故稱為分。 nhi ngôn phần giả chánh nhân vô thượng Bồ-đề mẫn ư nhị thừa bất dụng dư Pháp 。cố xưng vi/vì/vị phần 。 又大乘道品七覺分八聖道分。今歎七覺泯之。故云覺菩提分也。 hựu Đại thừa đạo phẩm thất giác phần bát Thánh đạo phần 。kim thán thất giác mẫn chi 。cố vân giác   Bồ-đề phần dã 。 敘覺菩提猶分菩提耳覺知分也。分之言因。 tự giác Bồ-đề do phần Bồ-đề nhĩ giác tri phần dã 。phần chi ngôn nhân 。 因則是二乘菩提。攝取菩提分者。 nhân tức thị nhị thừa Bồ-đề 。nhiếp thủ   Bồ-đề phần giả 。 即二乘菩提入分菩提也。 tức nhị thừa Bồ-đề nhập phần Bồ-đề dã 。 二為對治無量世來堅報煩惱故者。前明知藥此敘識病。 nhị vi/vì/vị đối trì vô lượng thế lai kiên báo phiền não cố giả 。tiền minh tri dược thử tự thức bệnh 。 合而言之無量義定有其四力。一者內。即身心不動。二則外。 hợp nhi ngôn chi vô lượng nghĩa định hữu kỳ tứ lực 。nhất giả nội 。tức thân tâm bất động 。nhị tức ngoại 。 無障礙謂內外一雙。三則識藥。四即知病。 vô chướng ngại vị nội ngoại nhất song 。tam tức thức dược 。tứ tức tri bệnh 。 謂藥病一雙。 vị dược bệnh nhất song 。 以有此力故入無量義定不入法華三昧也。此品與無量義經相應。 dĩ hữu thử lực cố nhập vô lượng nghĩa định bất nhập Pháp Hoa tam muội dã 。thử phẩm dữ vô lượng nghĩa Kinh tướng ứng 。 故無量義經云。是無量義經文理真正尊無過上。 cố vô lượng nghĩa Kinh vân 。thị vô lượng nghĩa Kinh văn lý chân chánh tôn vô quá thượng 。 三世諸佛所共守護無有眾魔。 tam thế chư Phật sở cọng thủ hộ vô hữu chúng ma 。 群道得入不為生死耶見之所壞毀。無量義經已爾。 quần đạo đắc nhập bất vi/vì/vị sanh tử da kiến chi sở hoại hủy 。vô lượng nghĩa Kinh dĩ nhĩ 。 無量義定亦然 如經已下。第二示釋經處。 vô lượng nghĩa định diệc nhiên  như Kinh dĩ hạ 。đệ nhị thị thích Kinh xứ/xử 。 如經佛說此經已結跏趺坐入於無量義處三 như Kinh Phật thuyết Kinh dĩ kết già phu tọa nhập ư vô lượng nghĩa xứ/xử tam 昧等故 二者依器世間已下。 muội đẳng cố  nhị giả y khí thế gian dĩ hạ 。 第二合釋動地之與雨華。就文亦二。一者正釋。 đệ nhị hợp thích động địa chi dữ vũ hoa 。tựu văn diệc nhị 。nhất giả chánh thích 。 次引經示釋處。就初文有二。初雙牒二依。 thứ dẫn Kinh thị thích xứ/xử 。tựu sơ văn hữu nhị 。sơ song điệp nhị y 。 二者依器世間三者依眾生世間 謂依器世 nhị giả y khí thế gian tam giả y chúng sanh thế gian  vị y khí thế 界眾生世間 從振動已下雙釋二依。 giới chúng sanh thế gian  tùng chấn động dĩ hạ song thích nhị y 。 震動世界及知過去無量劫事等故 即二 chấn động thế giới cập tri quá khứ vô lượng kiếp sự đẳng cố  tức nhị 也。震動世界釋依器世間。 dã 。chấn động thế giới thích y khí thế gian 。 以過去佛將說法華地六種動。今亦如是。 dĩ quá khứ Phật tướng thuyết Pháp hoa địa lục chủng động 。kim diệc như thị 。 所以依動地者說大法。破大部故。大利益故。 sở dĩ y động địa giả thuyết đại pháp 。phá Đại bộ cố 。Đại lợi ích cố 。 令眾生大歡喜故也。及知過去無量劫事等故者。 lệnh chúng sanh đại hoan hỉ cố dã 。cập tri quá khứ vô lượng kiếp sự đẳng cố giả 。 釋依眾生世間。過去無量劫佛說法華。 thích y chúng sanh thế gian 。quá khứ vô lượng kiếp Phật thuyết Pháp hoa 。 時數盛天雨四華大眾歡喜。今亦如是。 thời số thịnh Thiên vũ tứ hoa Đại chúng hoan hỉ 。kim diệc như thị 。 以說第一理之法暢諸佛之心滿眾生之願。 dĩ thuyết đệ nhất lý chi Pháp sướng chư Phật chi tâm mãn chúng sanh chi nguyện 。 數盛天雨四華大眾歡喜。問。大眾歡喜可是眾生世間。 số thịnh Thiên vũ tứ hoa Đại chúng hoan hỉ 。vấn 。Đại chúng hoan hỉ khả thị chúng sanh thế gian 。 天雨四華云何是眾生世間。答。 Thiên vũ tứ hoa vân hà thị chúng sanh thế gian 。đáp 。 天則眾生數故也 如經已下第二列經示釋處。 Thiên tức chúng sanh số cố dã  như Kinh dĩ hạ đệ nhị liệt Kinh thị thích xứ/xử 。 如經是時天雨曼陀羅華乃至歡喜合掌一心 như Kinh Thị thời Thiên vũ mạn đà la hoa nãi chí hoan hỉ hợp chưởng nhất tâm 觀佛故 此列經正證眾生世間。 quán Phật cố  thử liệt Kinh chánh chứng chúng sanh thế gian 。 前明震動世界。 tiền minh chấn động thế giới 。 已是證器世界竟也 依止說因成就者。此第五分。就文為二。初牒章名。 dĩ thị chứng khí thế giới cánh dã  y chỉ thuyết nhân thành tựu giả 。thử đệ ngũ phần 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ điệp chương danh 。 依止說因成就者 彼諸大眾已下釋章名。 y chỉ thuyết nhân thành tựu giả  bỉ chư Đại chúng dĩ hạ thích chương danh 。 就文為三。一正釋。二者引經示釋處。三斷簡。 tựu văn vi/vì/vị tam 。nhất chánh thích 。nhị giả dẫn Kinh thị thích xứ/xử 。tam đoạn giản 。 就初正釋又三。初釋放光意。次正釋放光。 tựu sơ chánh thích hựu tam 。sơ thích phóng quang ý 。thứ chánh thích phóng quang 。 三明光中所現事。初釋章名。則是解放光意。 tam minh quang trung sở hiện sự 。sơ thích chương danh 。tức thị giải phóng quang ý 。 彼諸大眾現見異相不可思議事如來今者 bỉ chư Đại chúng hiện kiến dị tướng bất khả tư nghị sự Như Lai kim giả 應為我說渴仰欲聞生希有心名依止說因 ưng vi/vì/vị ngã thuyết khát ngưỡng dục văn sanh hy hữu tâm danh y chỉ thuyết nhân 成就是故如來放大光明示現諸世界中種 thành tựu thị cố Như Lai phóng đại quang minh thị hiện chư thế giới trung chủng 種事故 言依止說因者。正是眾生內心。 chủng sự cố  ngôn y chỉ thuyết nhân giả 。chánh thị chúng sanh nội tâm 。 言內心者渴仰願聞法華。 ngôn nội tâm giả khát ngưỡng nguyện văn Pháp hoa 。 雖明入定雨華動地。若無內心渴仰欲聞之心。 tuy minh nhập định vũ hoa động địa 。nhược/nhã vô nội tâm khát ngưỡng dục văn chi tâm 。 佛不得說法華也。又上入定動地雨華是其外緣。 Phật bất đắc thuyết Pháp hoa dã 。hựu thượng nhập định động địa vũ hoa thị kỳ ngoại duyên 。 今渴仰欲聞之心是內因。因緣具足方得說教。問。 kim khát ngưỡng dục văn chi tâm thị nội nhân 。nhân duyên cụ túc phương đắc thuyết giáo 。vấn 。 上雨華動地已令眾歡喜則是因竟。 thượng vũ hoa động địa dĩ lệnh chúng hoan hỉ tức thị nhân cánh 。 今云何更辨因耶。答。上雖生歡喜未知欲說大法。 kim vân hà cánh biện nhân da 。đáp 。thượng tuy sanh hoan hỉ vị tri dục thuyết đại pháp 。 今覩佛放光現東方諸佛土事。 kim đổ Phật phóng quang hiện Đông phương chư Phật thổ sự 。 必知應為我說於大法。 tất tri ưng vi/vì/vị ngã thuyết ư đại pháp 。 是故渴仰欲聞名為因義成就也 先示外事者第二正釋。 thị cố khát ngưỡng dục văn danh vi/vì/vị nhân nghĩa thành tựu dã  tiên thị ngoại sự giả đệ nhị chánh thích 。 放光則是簡前後二瑞不同。 phóng quang tức thị giản tiền hậu nhị thụy bất đồng 。 先為大眾示現外事六種震動等次示現此法 tiên vi/vì/vị Đại chúng thị hiện ngoại sự lục chủng chấn động đẳng thứ thị hiện thử pháp 門中內證甚深微密法故 雨華動地竝為外 môn trung nội chứng thậm thâm vi mật Pháp cố  vũ hoa động địa tịnh vi/vì/vị ngoại 事。佛親自身放光智炬將輝。故身光前耀。 sự 。Phật thân tự thân phóng quang trí cự tướng huy 。cố thân quang tiền diệu 。 故名內事。內證甚深微密法者。 cố danh nội sự 。nội chứng thậm thâm vi mật Pháp giả 。 依方便品釋則是無上菩提。今說佛所證無上菩提。 y Phương Tiện Phẩm thích tức thị vô thượng Bồ-đề 。kim thuyết Phật sở chứng vô thượng Bồ-đề 。 亦令眾生得於此法自解作佛也 又依器世間下。 diệc lệnh chúng sanh đắc ư thử Pháp tự giải tác Phật dã  hựu y khí thế gian hạ 。 此第三釋出光中所現事。 thử đệ tam thích xuất quang trung sở hiện sự 。 又依器世間眾生世間。 hựu y khí thế gian chúng sanh thế gian 。 數種種無量種種具足煩惱差別具足清淨差別佛法弟子差別示 số chủng chủng vô lượng chủng chủng cụ túc phiền não sái biệt cụ túc thanh tịnh sái biệt Phật Pháp đệ-tử sái biệt thị 現三寶故復乘差別有世界有佛有世界無 hiện Tam Bảo cố phục thừa sái biệt hữu thế giới hữu Phật hữu thế giới vô 佛令眾生見修行者未得果得道者已得果故 Phật lệnh chúng sanh kiến tu hành giả vị đắc quả đắc đạo giả dĩ đắc quả cố  於中略明十事。  ư trung lược minh thập sự 。 器世間者東方一萬八千佛土也。眾生世間者一萬八千土中眾生也。 khí thế gian giả Đông phương nhất vạn bát thiên Phật thổ dã 。chúng sanh thế gian giả nhất vạn bát thiên độ trung chúng sanh dã 。 數種種者釋明眾生數種種不同也。 số chủng chủng giả thích minh chúng sanh số chủng chủng bất đồng dã 。 量種種者明器世界形量不同也。具足煩惱差別者。 lượng chủng chủng giả minh khí thế giới hình lượng bất đồng dã 。cụ túc phiền não sái biệt giả 。 釋六道眾生不同也。 thích lục đạo chúng sanh bất đồng dã 。 六道不同皆由煩惱上中下差別故也。具足清淨差別者。 lục đạo bất đồng giai do phiền não thượng trung hạ sái biệt cố dã 。cụ túc thanh tịnh sái biệt giả 。 釋清淨世界差別不同也。 thích thanh tịnh thế giới sái biệt bất đồng dã 。 佛法弟子差別示現三寶故者。佛東方萬八千土中佛。 Phật Pháp đệ-tử sái biệt thị hiện Tam Bảo cố giả 。Phật Đông phương vạn bát thiên độ trung Phật 。 法則是萬八千土中佛所說法。弟子謂四眾乃至菩薩。 Pháp tức thị vạn bát thiên độ trung Phật sở thuyết pháp 。đệ-tử vị Tứ Chúng nãi chí Bồ Tát 。 復乘差別者。四果為小乘菩薩為大乘。 phục thừa sái biệt giả 。tứ quả vi/vì/vị Tiểu thừa Bồ Tát vi/vì/vị Đại-Thừa 。 有世界有佛有世界無佛者。東方世界現在佛為有佛。 hữu thế giới hữu Phật hữu thế giới vô Phật giả 。Đông phương thế giới hiện tại Phật vi/vì/vị hữu Phật 。 又見諸佛般涅槃後以佛舍利起七寶塔名為無 hựu kiến chư Phật Bát Niết Bàn hậu dĩ Phật xá lợi khởi thất bảo tháp danh vi vô 佛。令眾生見者。上明現十事。 Phật 。lệnh chúng sanh kiến giả 。thượng minh hiện thập sự 。 此明令眾生覩見十事。則釋經中於此世界悉見之言也。 thử minh lệnh chúng sanh đổ kiến thập sự 。tức thích Kinh trung ư thử thế giới tất kiến chi ngôn dã 。 修行者未得果下。上釋未盡今重簡之。 tu hành giả vị đắc quả hạ 。thượng thích vị tận kim trọng giản chi 。 凡釋二事。初釋四眾修行也。 phàm thích nhị sự 。sơ thích Tứ Chúng tu hành dã 。 未得果者修三學行未得四果。 vị đắc quả giả tu tam học hạnh/hành/hàng vị đắc tứ quả 。 得道者已得四果 如經下示所釋處。 đắc đạo giả dĩ đắc tứ quả  như Kinh hạ thị sở thích xứ/xử 。 如經諸修行得道者故 數種種者。 như Kinh chư tu hành đắc đạo giả cố  số chủng chủng giả 。 第二釋前數種種示現。 đệ nhị thích tiền số chủng chủng thị hiện 。 數種種者示現種種觀故略說四種觀一者食 số chủng chủng giả thị hiện chủng chủng quán cố lược thuyết tứ chủng quán nhất giả thực/tự 住二者聞法三者修行四者樂 種種觀者正 trụ/trú nhị giả văn Pháp tam giả tu hành tứ giả lạc/nhạc  chủng chủng quán giả chánh 釋數種種。佛放光亦可觀者見也。 thích số chủng chủng 。Phật phóng quang diệc khả quán giả kiến dã 。 見彼東方菩薩等食及聞法。示現萬八千土眾生。 kiến bỉ Đông phương Bồ Tát đẳng thực/tự cập văn Pháp 。thị hiện vạn bát thiên độ chúng sanh 。 種種觀不同。故名數種種觀也。略說四種觀者。 chủng chủng quán bất đồng 。cố danh số chủng chủng quán dã 。lược thuyết tứ chủng quán giả 。 釋種種觀也。一者食亦可是禪悅為食。 thích chủng chủng quán dã 。nhất giả thực/tự diệc khả thị Thiền duyệt vi/vì/vị thực/tự 。 亦可是揣等四食。二明食竟聞法。三者聞法竟修行。 diệc khả thị sủy đẳng tứ thực 。nhị minh thực/tự cánh văn Pháp 。tam giả văn Pháp cánh tu hành 。 四者修行得果為樂 如經下第二亦示釋處 tứ giả tu hành đắc quả vi/vì/vị lạc/nhạc  như Kinh hạ đệ nhị diệc thị thích xứ/xử 如經爾時佛放眉間白毫相光乃至以佛舍利 như Kinh nhĩ thời Phật phóng my gian bạch hào tướng quang nãi chí dĩ Phật xá lợi 起七寶塔故 行菩薩道者。 khởi thất bảo tháp cố  hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả 。 第三料簡前菩薩中種種信解乃至行菩薩道之言也。 đệ tam liêu giản tiền Bồ Tát trung chủng chủng tín giải nãi chí hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo chi ngôn dã 。 行菩薩道者教化眾生依四攝取法方便攝 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả giáo hóa chúng sanh y tứ nhiếp thủ Pháp phương tiện nhiếp 取應知如經所說當自推取 言四攝法攝 thủ ứng tri như Kinh sở thuyết đương tự thôi thủ  ngôn tứ nhiếp Pháp nhiếp 取者。布施攝之。 thủ giả 。bố thí nhiếp chi 。 今背惡向善為己眷屬愛語攝之。今發菩提心利行攝。 kim bối ác hướng thiện vi/vì/vị kỷ quyến thuộc ái ngữ nhiếp chi 。kim phát Bồ-đề tâm lợi hạnh/hành/hàng nhiếp 。 令善根增長同事攝之。令其成佛。如經所說當自推取者。 lệnh thiện căn tăng trưởng đồng sự nhiếp chi 。lệnh kỳ thành Phật 。như Kinh sở thuyết đương tự thôi thủ giả 。 前釋四眾中修行得道者示經處。 tiền thích Tứ Chúng trung tu hành đắc đạo giả thị Kinh xứ/xử 。 今釋菩薩中行菩薩道不示經處。 kim thích Bồ Tát trung hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo bất thị Kinh xứ/xử 。 但云如經所說當自推取也。所以爾者前文略引之易。 đãn vân như Kinh sở thuyết đương tự thôi thủ dã 。sở dĩ nhĩ giả tiền văn lược dẫn chi dịch 。 從後文廣引之難也。 tùng hậu văn quảng dẫn chi nạn/nan dã 。 故經云種種因緣種種信解種種相貌行菩薩道也。每欲示其存略。 cố Kinh vân chủng chủng nhân duyên chủng chủng tín giải chủng chủng tướng mạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo dã 。mỗi dục thị kỳ tồn lược 。 故出此言 自此已下示現大眾現前欲聞法成就。 cố xuất thử ngôn  tự thử dĩ hạ thị hiện Đại chúng hiện tiền dục văn pháp thành tựu 。 此釋第六分經。就文為二。前牒章名。 thử thích đệ lục phần Kinh 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。tiền điệp chương danh 。 自此已下示現大眾現前欲聞法成就 問一 tự thử dĩ hạ thị hiện Đại chúng hiện tiền dục văn pháp thành tựu  vấn nhất 人者已下。第二解大眾疑有二。 nhân giả dĩ hạ 。đệ nhị giải Đại chúng nghi hữu nhị 。 一者大眾疑念。二者彌勒發問。今具釋此二也。 nhất giả Đại chúng nghi niệm 。nhị giả Di lặc phát vấn 。kim cụ thích thử nhị dã 。 大眾疑念中有二。一彌勒疑念。 Đại chúng nghi niệm trung hữu nhị 。nhất Di lặc nghi niệm 。 今但釋彌勒不釋大眾。彌勒疑念有三。一問佛何因緣故現瑞。 kim đãn thích Di lặc bất thích Đại chúng 。Di lặc nghi niệm hữu tam 。nhất vấn Phật hà nhân duyên cố hiện thụy 。 二訪決疑之人。三得袟彈之主。 nhị phóng quyết nghi chi nhân 。tam đắc dật đạn chi chủ 。 則但釋初後二也。問。一人者文殊。 tức đãn thích sơ hậu nhị dã 。vấn 。nhất nhân giả Văn Thù 。 應是第三釋得袟彈之主。而在初則有此釋者。 ưng thị đệ tam thích đắc dật đạn chi chủ 。nhi tại sơ tức hữu thử thích giả 。 斯論大宗明取文意而釋經也。 tư luận Đại tông minh thủ văn ý nhi thích Kinh dã 。 彌勒雖有三章之經而意在問於文殊。是故在前釋問文殊意也。 Di lặc tuy hữu tam chương chi Kinh nhi ý tại vấn ư Văn Thù 。thị cố tại tiền thích vấn Văn Thù ý dã 。 何故唯問文殊一人者。此是問也。 hà cố duy vấn Văn Thù nhất nhân giả 。thử thị vấn dã 。 問一人者 問意云。 vấn nhất nhân giả  vấn ý vân 。 何唯問文殊一人不問餘人耶 多人欲聞生希有心者。此則是答。 hà duy vấn Văn Thù nhất nhân bất vấn dư nhân da  đa nhân dục văn sanh hy hữu tâm giả 。thử tức thị đáp 。 多人欲聞生希有心是故唯問文殊師利如是 đa nhân dục văn sanh hy hữu tâm thị cố duy vấn Văn-thù-sư-lợi như thị 示現世尊弟子隨順於法不相違故 以多人 thị hiện Thế Tôn đệ-tử tùy thuận ư Pháp bất tướng vi cố  dĩ đa nhân 欲聞文殊之答也。是故唯問文殊師利者。 dục văn Văn Thù chi đáp dã 。thị cố duy vấn Văn-thù-sư-lợi giả 。 結問文殊意也。問。大眾不知文殊是能答之人。 kết/kiết vấn Văn Thù ý dã 。vấn 。Đại chúng bất tri Văn Thù thị năng đáp chi nhân 。 云何乃言多人欲聞文殊之答。答。 vân hà nãi ngôn đa nhân dục văn Văn Thù chi đáp 。đáp 。 彌勒知大眾機緣屬在文殊。 Di lặc tri Đại chúng ky duyên chúc tại Văn Thù 。 若聞文殊所說必生希有之心故也。 nhược/nhã văn Văn Thù sở thuyết tất sanh hy hữu chi tâm cố dã 。 如是示現世尊弟子隨順於法不相違故者。釋文殊能答之意也。 như thị thị hiện Thế Tôn đệ-tử tùy thuận ư Pháp bất tướng vi cố giả 。thích Văn Thù năng đáp chi ý dã 。 然彌勒位窮補處。遂不能知現瑞之意則唯佛能知。 nhiên Di lặc vị cùng bổ xứ 。toại bất năng trai hiện thụy chi ý tức duy Phật năng tri 。 佛入三昧不可得問。 Phật nhập tam muội bất khả đắc vấn 。 雖文殊過去佛但今日示現為世尊弟子耳。故餘經言。 tuy Văn Thù quá khứ Phật đãn kim nhật thị hiện vi/vì/vị Thế Tôn đệ-tử nhĩ 。cố dư Kinh ngôn 。 昔為能人師今作弟子化。二尊不出竝故示為菩薩。 tích vi/vì/vị năng nhân sư kim tác đệ-tử hóa 。nhị tôn bất xuất tịnh cố thị vi/vì/vị Bồ Tát 。 隨順於法不相違者。此有二義。 tùy thuận ư Pháp bất tướng vi giả 。thử hữu nhị nghĩa 。 一者實是前師而示為弟子。蓋是隨順於法無所相違。 nhất giả thật thị tiền sư nhi thị vi/vì/vị đệ-tử 。cái thị tùy thuận ư Pháp vô sở tướng vi 。 二者文殊能了達法相。 nhị giả Văn Thù năng liễu đạt Pháp tướng 。 不與法相相違故能答問也 今佛世尊現神變相者。正釋彌勒疑。 bất dữ Pháp tướng tướng vi cố năng đáp vấn dã  kim Phật Thế tôn hiện thần biến tướng giả 。chánh thích Di lặc nghi 。 初問現神變之意也。此初句牒經文。 sơ vấn hiện thần biến chi ý dã 。thử sơ cú điệp Kinh văn 。 今佛世尊現神變相 為何等義者。 kim Phật Thế tôn hiện thần biến tướng  vi/vì/vị hà đẳng nghĩa giả 。 釋彌勒疑念云以何因緣而有此瑞也。 thích Di lặc nghi niệm vân dĩ hà nhân duyên nhi hữu thử thụy dã 。 經云以何因緣。今云以何等義。義則是因緣。 Kinh vân dĩ hà nhân duyên 。kim vân dĩ hà đẳng nghĩa 。nghĩa tức thị nhân duyên 。 為現大相因故者。論主釋彌勒疑則是答也。 vi/vì/vị hiện Đại tướng nhân cố giả 。luận chủ thích Di lặc nghi tức thị đáp dã 。 就文為二。初標現大相因二章門。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ tiêu hiện Đại tướng nhân nhị chương môn 。 為何等現義為現大相因故 為大相已下。 vi/vì/vị hà đẳng hiện nghĩa vi/vì/vị hiện Đại tướng nhân cố  vi/vì/vị Đại tướng dĩ hạ 。 釋二章門。初釋為大相章門。 thích nhị chương môn 。sơ thích vi/vì/vị Đại tướng chương môn 。 為現大相者為說妙法蓮華經故現大瑞相 vi/vì/vị hiện Đại tướng giả vi/vì/vị thuyết Diệu Pháp Liên Hoa Kinh cố hiện Đại thụy tướng  為欲說大法故。  vi/vì/vị dục thuyết đại pháp cố 。 應謂為現大瑞相也 為說如來所得妙法不可思議文句者。 ưng vị vi/vì/vị hiện Đại thụy tướng dã  vi/vì/vị thuyết Như Lai sở đắc diệu pháp bất khả tư nghị văn cú giả 。 釋上第二因章門。 thích thượng đệ nhị nhân chương môn 。 為說如來所得妙法不可思議等文字章句 vi/vì/vị thuyết Như Lai sở đắc diệu pháp bất khả tư nghị đẳng văn tự chương cú 故 以文句即是教教是理因故稱為因。 cố  dĩ văn cú tức thị giáo giáo thị lý nhân cố xưng vi/vì/vị nhân 。 又因欲說法華經故現大瑞相。即法華經。 hựu nhân dục thuyết Pháp Hoa Kinh cố hiện Đại thụy tướng 。tức Pháp Hoa Kinh 。 故現大瑞相則法華為瑞相因也。 cố hiện Đại thụy tướng tức Pháp hoa vi/vì/vị thụy tướng nhân dã 。 詳前後文具有三因。一法華教為理因。二法華為瑞相因。 tường tiền hậu văn cụ hữu tam nhân 。nhất Pháp hoa giáo vi/vì/vị lý nhân 。nhị Pháp hoa vi/vì/vị thụy tướng nhân 。 三因見瑞相故知說法華。 tam nhân kiến thụy tướng cố tri thuyết Pháp hoa 。 故瑞相為法華因也 有二種義所以仰推文殊者。 cố thụy tướng vi/vì/vị Pháp hoa nhân dã  hữu nhị chủng nghĩa sở dĩ ngưỡng thôi Văn Thù giả 。 此釋第三正問文殊。就文為二。初釋問文殊意。 thử thích đệ tam chánh vấn Văn Thù 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ thích vấn Văn Thù ý 。 次釋問文殊經文。 thứ thích vấn Văn Thù Kinh văn 。 有二種義是故仰推文殊師利何等為二一 hữu nhị chủng nghĩa thị cố ngưỡng thôi Văn-thù-sư-lợi hà đẳng vi/vì/vị nhị nhất 者現見諸法故二者離諸因緣唯自心成就 giả hiện kiến chư Pháp cố nhị giả ly chư nhân duyên duy tự tâm thành tựu 彼法故 問文殊意者。 bỉ Pháp cố  vấn Văn Thù ý giả 。 一者文殊是佛了了現見諸法。二者離諸因緣。離諸因緣者。 nhất giả Văn Thù thị Phật liễu liễu hiện kiến chư Pháp 。nhị giả ly chư nhân duyên 。ly chư nhân duyên giả 。 以文殊非推度以類而知。成論云。 dĩ Văn Thù phi thôi độ dĩ loại nhi tri 。thành luận vân 。 現見事中因緣無用也。唯自心成就彼法者。釋離因緣。 hiện kiến sự trung nhân duyên vô dụng dã 。duy tự tâm thành tựu bỉ Pháp giả 。thích ly nhân duyên 。 以文殊自心明見彼事故。 dĩ Văn Thù tự tâm minh kiến bỉ sự cố 。 不假餘因緣也 示現種種瑞相者。第二釋問文殊經文。 bất giả dư nhân duyên dã  thị hiện chủng chủng thụy tướng giả 。đệ nhị thích vấn Văn Thù Kinh văn 。 示現種種瑞相者示現彼彼事故如彼事相現 thị hiện chủng chủng thụy tướng giả thị hiện bỉ bỉ sự cố như bỉ sự tướng hiện 沒住滅應知 大眾文云。 một trụ/trú diệt ứng tri  Đại chúng văn vân 。 必應見此希有之相故。今將示現種種瑞相。 tất ưng kiến thử hy hữu chi tướng cố 。kim tướng thị hiện chủng chủng thụy tướng 。 此出文殊過去曾見諸佛種種瑞相也。彼彼事者。 thử xuất Văn Thù quá khứ tằng kiến chư Phật chủng chủng thụy tướng dã 。bỉ bỉ sự giả 。 過去諸佛種種瑞相有為事也。 quá khứ chư Phật chủng chủng thụy tướng hữu vi sự dã 。 如彼瑞相現沒住滅應知者。 như bỉ thụy tướng hiện một trụ/trú diệt ứng tri giả 。 過去諸佛有現在者有沒者有住者有滅盡者。應知者令大眾知過去如斯等事。 quá khứ chư Phật hữu hiện tại giả hữu một giả hữu trụ/trú giả hữu diệt tận giả 。ứng tri giả lệnh Đại chúng tri quá khứ như tư đẳng sự 。 故云應知 以文殊能記彼事故。 cố vân ứng tri  dĩ Văn Thù năng kí bỉ sự cố 。 此釋經文已曾親近供養過去無數諸佛之言也。 thử thích Kinh văn dĩ tằng thân cận cúng dường quá khứ vô số chư Phật chi ngôn dã 。 更明文殊有二之義。一者得陀羅尼能記彼事故。 cánh minh Văn Thù hữu nhị chi nghĩa 。nhất giả đắc Đà-la-ni năng kí bỉ sự cố 。 二者文殊所作成就因果。成就能現見彼法故。 nhị giả Văn Thù sở tác thành tựu nhân quả 。thành tựu năng hiện kiến bỉ Pháp cố 。 前列二成就章門。 tiền liệt nhị thành tựu chương môn 。 以文殊師利能記彼事故以文殊師利所作 dĩ Văn-thù-sư-lợi năng kí bỉ sự cố dĩ Văn-thù-sư-lợi sở tác 成就因果成就現見彼法故 所作成就下。 thành tựu nhân quả thành tựu hiện kiến bỉ Pháp cố  sở tác thành tựu hạ 。 釋二章門。功德成就智慧成就。釋所作章門。 thích nhị chương môn 。công đức thành tựu trí tuệ thành tựu 。thích sở tác chương môn 。 所作成就者有二種一者功德成就二者智 sở tác thành tựu giả hữu nhị chủng nhất giả công đức thành tựu nhị giả trí 慧成就 因成就下。釋因果章門。前釋因。 tuệ thành tựu  nhân thành tựu hạ 。thích nhân quả chương môn 。tiền thích nhân 。 次釋果。 thứ thích quả 。 因成就者一切智成就又緣因成就者眾相 nhân thành tựu giả nhất thiết trí thành tựu hựu duyên nhân thành tựu giả chúng tướng 具足也 釋因中有二因。一正因。二緣因。 cụ túc dã  thích nhân trung hữu nhị nhân 。nhất chánh nhân 。nhị duyên nhân 。 正因者謂一切智。 chánh nhân giả vị nhất thiết trí 。 以因一切智能見過去世事相也。又緣因成就謂眾相者。 dĩ nhân nhất thiết trí năng kiến quá khứ thế sự tướng dã 。hựu duyên nhân thành tựu vị chúng tướng giả 。 釋第二緣因也。言眾相者。謂動地雨華放光名為眾相。 thích đệ nhị duyên nhân dã 。ngôn chúng tướng giả 。vị động địa vũ hoa phóng quang danh vi chúng tướng 。 由見過去世佛現於眾相故現大法。 do kiến quá khứ thế Phật hiện ư chúng tướng cố hiện đại pháp 。 今見釋迦現眾相亦說大法。 kim kiến Thích Ca hiện chúng tướng diệc thuyết đại pháp 。 故眾相為說法之因也 果相成就者釋第二果相章門。 cố chúng tướng vi/vì/vị thuyết Pháp chi nhân dã  quả tướng thành tựu giả thích đệ nhị quả tướng chương môn 。 果成就者說大法也 因一切智及瑞相故 quả thành tựu giả thuyết đại pháp dã  nhân nhất thiết trí cập thụy tướng cố 知欲說大法。故為眾相之果 種種佛土者。 tri dục thuyết đại pháp 。cố vi/vì/vị chúng tướng chi quả  chủng chủng Phật thổ giả 。 自上已來釋彌勒疑念竟。 tự thượng dĩ lai thích Di lặc nghi niệm cánh 。 今第二釋彌勒發問。大眾中問有二章。一問意。二正問。 kim đệ nhị thích Di lặc phát vấn 。Đại chúng trung vấn hữu nhị chương 。nhất vấn ý 。nhị chánh vấn 。 今但釋正問不釋問意。正問中有二。一長行。 kim đãn thích chánh vấn bất thích vấn ý 。chánh vấn trung hữu nhị 。nhất trường hàng 。 二偈頌。今具釋二也。釋長行中有二。一正釋。 nhị kệ tụng 。kim cụ thích nhị dã 。thích trường hàng trung hữu nhị 。nhất chánh thích 。 二舉經示釋處。正釋有二。一釋現瑞。二釋覩瑞。 nhị cử Kinh thị thích xứ/xử 。chánh thích hữu nhị 。nhất thích hiện thụy 。nhị thích đổ thụy 。 種種佛國土者示現彼佛國土中種種差別應 chủng chủng Phật quốc độ giả thị hiện bỉ Phật quốc độ trung chủng chủng sái biệt ưng 知 種種佛土者。則釋一萬八千佛土也。 tri  chủng chủng Phật thổ giả 。tức thích nhất vạn bát thiên Phật thổ dã 。 示現彼國土中種種差別應知者。此有二意。 thị hiện bỉ quốc độ trung chủng chủng sái biệt ứng tri giả 。thử hữu nhị ý 。 一者示萬八千土種種差別。 nhất giả thị vạn bát thiên độ chủng chủng sái biệt 。 二者示現萬八千土中十事差別。如前所釋 淨妙國土者。 nhị giả thị hiện vạn bát thiên độ trung thập sự sái biệt 。như tiền sở thích  tịnh diệu quốc độ giả 。 第二釋覩瑞。 đệ nhị thích đổ thụy 。 淨妙國土者謂無煩惱眾生住處故 即釋 tịnh diệu quốc độ giả vị vô phiền não chúng sanh trụ xứ cố  tức thích 經中悉見彼佛國界莊嚴文也。 Kinh trung tất kiến bỉ Phật quốc giới trang nghiêm văn dã 。 二者上通萬八千土。今別釋淨土 如經下第二示釋經處。 nhị giả thượng thông vạn bát thiên độ 。kim biệt thích tịnh thổ  như Kinh hạ đệ nhị thị thích Kinh xứ/xử 。 如經照於東方萬八千世界乃至悉見彼佛國 như Kinh chiếu ư Đông phương vạn bát thiên thế giới nãi chí tất kiến bỉ Phật quốc 界莊嚴故 照於東方萬八千世界。 giới trang nghiêm cố  chiếu ư Đông phương vạn bát thiên thế giới 。 示初段所釋經處。 thị sơ đoạn sở thích Kinh xứ/xử 。 乃至悉見示第二都瑞經處 如來為上首第二釋偈。亦開為二。初釋偈。 nãi chí tất kiến thị đệ nhị đô thụy Kinh xứ/xử  Như Lai vi/vì/vị thượng thủ đệ nhị thích kệ 。diệc khai vi/vì/vị nhị 。sơ thích kệ 。 二示經處。 nhị thị Kinh xứ/xử 。 如來為上首者諸菩薩等依如來住故以彼如 Như Lai vi/vì/vị thượng thủ giả chư Bồ-tát đẳng y Như Lai trụ cố dĩ bỉ như 來於彼國土諸大眾中得自在故 如來為上 lai ư bỉ quốc độ chư Đại chúng trung đắc tự tại cố  Như Lai vi/vì/vị thượng 首者。牒經又覩諸佛聖主師子文也。 thủ giả 。điệp Kinh hựu đổ chư Phật thánh chủ sư tử văn dã 。 如來已為眾聖之主。故稱上首也。 Như Lai dĩ vi/vì/vị chúng Thánh chi chủ 。cố xưng thượng thủ dã 。 諸菩薩等依如來住故者。菩薩有依佛得住於理。 chư Bồ-tát đẳng y Như Lai trụ cố giả 。Bồ Tát hữu y Phật đắc trụ ư lý 。 故佛為菩薩上首。以彼如來下釋師子之言也。 cố Phật vi/vì/vị Bồ Tát thượng thủ 。dĩ bỉ Như Lai hạ thích sư tử chi ngôn dã 。 以佛於大眾中自在。故云師子。問。何故不釋偈初文。 dĩ Phật ư Đại chúng trung tự tại 。cố vân sư tử 。vấn 。hà cố bất thích kệ sơ văn 。 答。長行已釋。故不復釋也。問。 đáp 。trường hàng dĩ thích 。cố bất phục thích dã 。vấn 。 何故但釋為上首等二句。答。此二攝下一切經盡。 hà cố đãn thích vi/vì/vị thượng thủ đẳng nhị cú 。đáp 。thử nhị nhiếp hạ nhất thiết Kinh tận 。 以佛為上首一切菩薩及二乘眾依佛得住理。 dĩ Phật vi/vì/vị thượng thủ nhất thiết Bồ Tát cập nhị thừa chúng y Phật đắc trụ lý 。 又佛於一切大小眾中自在能化大小等眾。 hựu Phật ư nhất thiết đại tiểu chúng trung tự tại năng hóa đại tiểu đẳng chúng 。 下一切經不出斯二事。 hạ nhất thiết Kinh bất xuất tư nhị sự 。 是以但釋二也 如經下第二引經云釋處。 thị dĩ đãn thích nhị dã  như Kinh hạ đệ nhị dẫn Kinh vân thích xứ/xử 。 如經又見彼土現在諸佛如是等故 自此已 như Kinh hựu kiến bỉ độ hiện tại chư Phật như thị đẳng cố  tự thử dĩ 下釋第七文殊答問分。就文為二。 hạ thích đệ thất Văn Thù đáp vấn phần 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 初總明文殊有能答之德。次別釋出經所答之事。 sơ tổng minh Văn Thù hữu năng đáp chi đức 。thứ biệt thích xuất Kinh sở đáp chi sự 。 自此已下明聖者文殊師利菩薩以宿命智 tự thử dĩ hạ minh Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát dĩ tú mạng trí  以宿命智者則是能答之德 現見已下出  dĩ tú mạng trí giả tức thị năng đáp chi đức  hiện kiến dĩ hạ xuất 所見之事。就文又二。初列三門。次釋三門。 sở kiến chi sự 。tựu văn hựu nhị 。sơ liệt tam môn 。thứ thích tam môn 。 言三門者一過去因相。二果相。 ngôn tam môn giả nhất quá khứ nhân tướng 。nhị quả tướng 。 三成就十種事。 tam thành tựu thập chủng sự 。 現見過去因相果相成就十種事如現在前是 hiện kiến quá khứ nhân tướng quả tướng thành tựu thập chủng sự như hiện tại tiền thị 故能答彌勒菩薩 現見過去因相者下。 cố năng đáp Di Lặc Bồ-tát  hiện kiến quá khứ nhân tướng giả hạ 。 釋三章門。則為三別。 thích tam chương môn 。tức vi/vì/vị tam biệt 。 現見過去因相者文殊師利自見己身曾於彼 hiện kiến quá khứ nhân tướng giả Văn-thù-sư-lợi tự kiến kỷ thân tằng ư bỉ 諸佛國土中修種種行事故 妙光之前未能 chư Phật quốc độ trung tu chủng chủng hạnh/hành/hàng sự cố  diệu quang chi tiền vị năng 為眾說法華名為因相 現見果相者。 vi/vì/vị chúng thuyết Pháp hoa danh vi nhân tướng  hiện kiến quả tướng giả 。 釋第二章門。 thích đệ nhị chương môn 。 現見過去果相者文殊師利自見己身是過去 hiện kiến quá khứ quả tướng giả Văn-thù-sư-lợi tự kiến kỷ thân thị quá khứ 世妙光菩薩於彼佛所聞此法門為眾生說 thế diệu quang Bồ Tát ư bỉ Phật sở văn thử pháp môn vi/vì/vị chúng sanh thuyết 故 從妙光聞法華經為眾說此稱為果相。 cố  tùng diệu quang văn Pháp Hoa Kinh vi/vì/vị chúng thuyết thử xưng vi/vì/vị quả tướng 。 問。此因果相釋何處經文。答。 vấn 。thử nhân quả tướng thích hà xứ/xử Kinh văn 。đáp 。 從初語彌勒竟惟忖之言也 成就十種事者。釋第三章門。 tòng sơ ngữ Di lặc cánh duy thốn chi ngôn dã  thành tựu thập chủng sự giả 。thích đệ tam chương môn 。 就文有二。初標列十種成就。則是標章門。 tựu văn hữu nhị 。sơ tiêu liệt thập chủng thành tựu 。tức thị tiêu chương môn 。 成就十種事者。何等為十。 thành tựu thập chủng sự giả 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者現見大義因成就。二者現見世間文字章句甚深意因成就。 nhất giả hiện kiến đại nghĩa nhân thành tựu 。nhị giả hiện kiến thế gian văn tự chương cú thậm thâm ý nhân thành tựu 。 三者現見希有因成就。四者現見勝妙因成就。 tam giả hiện kiến hy hữu nhân thành tựu 。tứ giả hiện kiến thắng diệu nhân thành tựu 。 五者現見受用大因成就。 ngũ giả hiện kiến thọ dụng Đại nhân thành tựu 。 六者現見攝取一切諸佛轉法輪因成就。 lục giả hiện kiến nhiếp thủ nhất thiết chư Phật chuyển pháp luân nhân thành tựu 。 七者現見善堅實如來法輪因成就。八者現見能進入因成就。 thất giả hiện kiến thiện kiên thật Như Lai Pháp luân nhân thành tựu 。bát giả hiện kiến năng tiến/tấn nhập nhân thành tựu 。 九者現見憶念因成就。 cửu giả hiện kiến ức niệm nhân thành tựu 。 十者現見自身所逕事因成就 從大義因成就者。第二釋十種章門。 thập giả hiện kiến tự thân sở kính sự nhân thành tựu  tùng đại nghĩa nhân thành tựu giả 。đệ nhị thích thập chủng chương môn 。 則成十數。言大義因成就者。即釋經欲說大法之言。 tức thành thập số 。ngôn đại nghĩa nhân thành tựu giả 。tức thích Kinh dục thuyết đại pháp chi ngôn 。 故稱為大。此大甚深所以名之為義。 cố xưng vi/vì/vị Đại 。thử Đại thậm thâm sở dĩ danh chi vi/vì/vị nghĩa 。 因則是因緣。欲說八種甚深義之因緣。故現斯瑞。 nhân tức thị nhân duyên 。dục thuyết bát chủng thậm thâm nghĩa chi nhân duyên 。cố hiện tư thụy 。 就文又二。初標章牒經。 tựu văn hựu nhị 。sơ tiêu chương điệp Kinh 。 大義因成就者 第二釋章經。初又三。 đại nghĩa nhân thành tựu giả  đệ nhị thích chương Kinh 。sơ hựu tam 。 初標章總明八句勸知。 sơ tiêu chương tổng minh bát cú khuyến tri 。 八句示現應知 從一者欲論大法已下。 bát cú thị hiện ứng tri  tùng nhất giả dục luận đại pháp dĩ hạ 。 第二牒經八事。 đệ nhị điệp Kinh bát sự 。 一者欲論大法二者欲雨大法雨三者欲擊大 nhất giả dục luận đại pháp nhị giả dục vũ đại pháp vũ tam giả dục kích Đại 法鼓四者欲建大法幢五者欲燃大法燈六者 pháp cổ tứ giả dục kiến Đại Pháp-Tràng ngũ giả dục nhiên Đại pháp đăng lục giả 欲吹大法螺七者欲不斷大法鼓八者欲說大 dục xuy đại pháp loa thất giả dục bất đoạn đại pháp cổ bát giả dục thuyết Đại 法 此八句示現已下。第三論主總釋。 Pháp  thử bát cú thị hiện dĩ hạ 。đệ tam luận chủ tổng thích 。 此八句欲示現如來欲論大法等故 何者 thử bát cú dục thị hiện Như Lai dục luận đại pháp đẳng cố  hà giả 名為八種大義下。第二釋章解經。經無三句。 danh vi bát chủng đại nghĩa hạ 。đệ nhị thích chương giải Kinh 。Kinh vô tam cú 。 論但有八句也。 luận đãn hữu bát cú dã 。 何者名為八種大義。謂有疑者為斷疑故。 hà giả danh vi bát chủng đại nghĩa 。vị hữu nghi giả vi/vì/vị đoạn nghi cố 。 已斷疑者增長淳熟彼智身故。 dĩ đoạn nghi giả tăng trưởng thuần thục bỉ trí thân cố 。 根淳熟者為說二種微密境界。一謂聲聞密境界。 căn thuần thục giả vi/vì/vị thuyết nhị chủng vi mật cảnh giới 。nhất vị Thanh văn mật cảnh giới 。 二謂菩薩密境界。 nhị vị Bồ Tát mật cảnh giới 。 大法鼓者二句示現以遠聞故入密境界者令進取上上清淨義故。 đại pháp cổ giả nhị cú thị hiện dĩ viễn văn cố nhập mật cảnh giới giả lệnh tiến/tấn thủ thượng thượng thanh tịnh nghĩa cố 。 取上上清淨義者取一切智現見故。 thủ thượng thượng thanh tịnh nghĩa giả thủ nhất thiết trí hiện kiến cố 。 令彼進取一切種智得現見者。為一切法建立名字章句義故。 lệnh bỉ tiến/tấn thủ nhất thiết chủng trí đắc hiện kiến giả 。vi/vì/vị nhất thiết pháp kiến lập danh tự chương cú nghĩa cố 。 建立名字章句義令入不可說證智轉法輪故 謂 kiến lập danh tự chương cú nghĩa lệnh nhập bất khả thuyết chứng trí chuyển pháp luân cố  vị 有疑者為斷疑故者。此釋第一欲論大法。 hữu nghi giả vi/vì/vị đoạn nghi cố giả 。thử thích đệ nhất dục luận đại pháp 。 則是無論經欲說大法。 tức thị vô luận Kinh dục thuyết đại pháp 。 自古至今不依論釋經者。但案文前後意釋此一章經。 tự cổ chí kim bất y luận thích Kinh giả 。đãn án văn tiền hậu ý thích thử nhất chương Kinh 。 依天親釋意者就位從淺至深釋也。 y Thiên thân thích ý giả tựu vị tùng thiển chí thâm thích dã 。 自四十餘年舊疑及聞法華新生疑等。 tự tứ thập dư niên cựu nghi cập văn Pháp hoa tân sanh nghi đẳng 。 欲說大法斷此新舊二疑也。故下文殊偈末云。 dục thuyết đại pháp đoạn thử tân cựu nhị nghi dã 。cố hạ Văn Thù kệ mạt vân 。 諸求三乘人若有疑悔者。佛當為除斷令盡無有餘也。 chư cầu tam thừa nhân nhược hữu nghi hối giả 。Phật đương vi/vì/vị trừ đoạn lệnh tận vô hữu dư dã 。 已斷疑者憎長淳熟彼智身故者。釋第二雨大法雨。 dĩ đoạn nghi giả tăng trường/trưởng thuần thục bỉ trí thân cố giả 。thích đệ nhị vũ đại pháp vũ 。 世間之雨能令物增長成就。 thế gian chi vũ năng lệnh vật tăng trưởng thành tựu 。 一乘法雨令三乘人竝入平等大慧。 nhất thừa pháp vũ lệnh tam thừa nhân tịnh nhập bình đẳng đại tuệ 。 如身子領解中云疑悔永已斷安住實智中。 như Thân tử lĩnh giải trung vân nghi hối vĩnh dĩ đoạn an trụ thật trí trung 。 根淳熟者為說二種微密境界。 căn thuần thục giả vi/vì/vị thuyết nhị chủng vi mật cảnh giới 。 釋第三欲擊大法鼓及第七不斷大法鼓也。前已明三乘人智身淳熟。 thích đệ tam dục kích đại pháp cổ cập đệ thất bất đoạn đại pháp cổ dã 。tiền dĩ minh tam thừa nhân trí thân thuần thục 。 今次授三乘人作佛名記。密境界智度論云。 kim thứ thọ/thụ tam thừa nhân tác Phật danh kí 。mật cảnh giới Trí độ luận vân 。 法華經令二乘作佛名祕密法。祕密法者甚深難解故也。 Pháp Hoa Kinh lệnh nhị thừa tác Phật danh bí mật pháp 。bí mật pháp giả thậm thâm nạn/nan giải cố dã 。 又四十餘年不明此事。故稱密。 hựu tứ thập dư niên bất minh thử sự 。cố xưng mật 。 大法鼓者二句示現者。一是擊大法鼓。 đại pháp cổ giả nhị cú thị hiện giả 。nhất thị kích đại pháp cổ 。 二是不斷大法鼓也。以遠聞故者正釋法鼓之名。 nhị thị bất đoạn đại pháp cổ dã 。dĩ viễn văn cố giả chánh thích pháp cổ chi danh 。 夫擊大法鼓令人遠聞。今就大法竝授三乘人記。 phu kích đại pháp cổ lệnh nhân viễn văn 。kim tựu đại pháp tịnh thọ/thụ tam thừa nhân kí 。 令十方遠聞。問。何故云不斷法鼓。答。 lệnh thập phương viễn văn 。vấn 。hà cố vân bất đoạn pháp cổ 。đáp 。 夫二乘獨善竟無傳化。 phu nhị thừa độc thiện cánh vô truyền hóa 。 若得受記成佛竟更傳化餘人亦令成佛。故云不斷法鼓也。 nhược/nhã đắc thọ kí thành Phật cánh cánh truyền hóa dư nhân diệc lệnh thành Phật 。cố vân bất đoạn pháp cổ dã 。 入密境界者令進取上上清淨義故者。釋第四欲建大法幢。 nhập mật cảnh giới giả lệnh tiến/tấn thủ thượng thượng thanh tịnh nghĩa cố giả 。thích đệ tứ dục kiến Đại Pháp-Tràng 。 三乘已得受記。然後行菩薩行。 tam thừa dĩ đắc thọ kí 。nhiên hậu hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 菩薩行遠離二邊。是中道行故稱上上清淨。 Bồ Tát hạnh viễn ly nhị biên 。thị trung đạo hạnh/hành/hàng cố xưng thượng thượng thanh tịnh 。 在幢已二門高。故稱上上清淨義。 tại tràng dĩ nhị môn cao 。cố xưng thượng thượng thanh tịnh nghĩa 。 取清淨義者令進取一切種智得現見故者。釋第五欲燃大法燈。 thủ thanh tịnh nghĩa giả lệnh tiến/tấn thủ nhất thiết chủng trí đắc hiện kiến cố giả 。thích đệ ngũ dục nhiên Đại pháp đăng 。 夫燈有二義。一者破闇。二者顯物。 phu đăng hữu nhị nghĩa 。nhất giả phá ám 。nhị giả hiển vật 。 令三乘人行行已滿破無明闇得一切種智。 lệnh tam thừa nhân hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng dĩ mãn phá vô minh ám đắc nhất thiết chủng trí 。 故能見佛性等法。前之四句令三乘人因行成。 cố năng kiến Phật tánh đẳng Pháp 。tiền chi tứ cú lệnh tam thừa nhân nhân hạnh/hành/hàng thành 。 今此一句令三乘人果德滿。取一切智見者。 kim thử nhất cú lệnh tam thừa nhân quả đức mãn 。thủ nhất thiết trí kiến giả 。 釋第六句欲吹大法蠡。夫吹蠡出語言音聲。 thích đệ lục cú dục xuy đại pháp lễ 。phu xuy lễ xuất ngữ ngôn âm thanh 。 三乘人得佛果竟更為眾生說一切教。 tam thừa nhân đắc Phật quả cánh cánh vi/vì/vị chúng sanh thuyết nhất thiết giáo 。 故云為一切法建立名字章句也。建立名字章句義者。 cố vân vi/vì/vị nhất thiết pháp kiến lập danh tự chương cú dã 。kiến lập danh tự chương cú nghĩa giả 。 釋第八欲說大法。前第七成佛竟為物演教。 thích đệ bát dục thuyết đại pháp 。tiền đệ thất thành Phật cánh vi/vì/vị vật diễn giáo 。 今第八說教令悟理。入於理亦得成佛。問。 kim đệ bát thuyết giáo lệnh ngộ lý 。nhập ư lý diệc đắc thành Phật 。vấn 。 何故云入不可說證智轉法輪。答曰。 hà cố vân nhập bất khả thuyết chứng trí chuyển pháp luân 。đáp viết 。 令物得證真實智。時則內外竝冥緣觀俱寂名不可說。 lệnh vật đắc chứng chân thật trí 。thời tức nội ngoại tịnh minh duyên quán câu tịch danh bất khả thuyết 。 則此智體名為法輪。從彼至此故稱為轉。 tức thử trí thể danh vi Pháp luân 。tòng bỉ chí thử cố xưng vi/vì/vị chuyển 。 今更總釋八句。佛說法華凡有二意。 kim cánh tổng thích bát cú 。Phật thuyết Pháp hoa phàm hữu nhị ý 。 一令眾生自得作佛。二令眾生化他亦使成佛。 nhất lệnh chúng sanh tự đắc tác Phật 。nhị lệnh chúng sanh hóa tha diệc sử thành Phật 。 前六句則是自行。後二句名為化他。 tiền lục cú tức thị tự hạnh/hành/hàng 。hậu nhị cú danh vi hóa tha 。 此二各兩自行中五句辨因一句論果。 thử nhị các lượng (lưỡng) tự hạnh/hành/hàng trung ngũ cú biện nhân nhất cú luận quả 。 化他中初句為物演教。次句令物證入。問。 hóa tha trung sơ cú vi/vì/vị vật diễn giáo 。thứ cú lệnh vật chứng nhập 。vấn 。 何故說法令自行化他。答。二乘之人唯能獨善。 hà cố thuyết Pháp lệnh tự hạnh/hành/hàng hóa tha 。đáp 。nhị thừa chi nhân duy năng độc thiện 。 今已成佛竟化眾生亦令成佛也。就五句為二。 kim dĩ thành Phật cánh hóa chúng sanh diệc lệnh thành Phật dã 。tựu ngũ cú vi/vì/vị nhị 。 初句斷疑令其惑滅。次四句令其解生。開二。 sơ cú đoạn nghi lệnh kỳ hoặc diệt 。thứ tứ cú lệnh kỳ giải sanh 。khai nhị 。 初句十信至十解成就。次句解行純熟入密境界。 sơ cú thập tín chí thập giải thành tựu 。thứ cú giải hạnh/hành/hàng thuần thục nhập mật cảnh giới 。 故得受記從十行至十迴向。 cố đắc thọ kí tùng thập hành chí thập hồi hướng 。 上上清淨義從初地乃至十地 現見世間名字章句意甚深因成 thượng thượng thanh tịnh nghĩa tòng sơ địa nãi chí Thập Địa  hiện kiến thế gian danh tự chương cú ý thậm thâm nhân thành 就者。釋十章第二。前牒章名。 tựu giả 。thích thập chương đệ nhị 。tiền điệp chương danh 。 現見世間名字章句意甚深因成就者 如經 hiện kiến thế gian danh tự chương cú ý thậm thâm nhân thành tựu giả  như Kinh 下示釋經處。 hạ thị thích Kinh xứ/xử 。 如經我於過去諸佛曾見此瑞乃至故現斯瑞 như Kinh ngã ư quá khứ chư Phật tằng kiến thử thụy nãi chí cố hiện tư thụy 故 問。名字章句意甚深。正釋何處經文。答。 cố  vấn 。danh tự chương cú ý thậm thâm 。chánh thích hà xứ/xử Kinh văn 。đáp 。 釋欲令眾生咸得聞知一切世間難信之法經 thích dục lệnh chúng sanh hàm đắc văn tri nhất thiết thế gian nan tín chi Pháp Kinh 文也。夫令三乘作佛正是難信之事。 văn dã 。phu lệnh tam thừa tác Phật chánh thị nạn/nan tín chi sự 。 五千起去則難解之事。問。 ngũ thiên khởi khứ tức nạn/nan giải chi sự 。vấn 。 何故云名字章句意甚深。答。夫教為顯所詮之理。絕言。 hà cố vân danh tự chương cú ý thậm thâm 。đáp 。phu giáo vi/vì/vị hiển sở thuyên chi lý 。tuyệt ngôn 。 詮理之言亦絕。故下云。是法不可示。 thuyên lý chi ngôn diệc tuyệt 。cố hạ vân 。thị pháp bất khả thị 。 言辭相寂滅也 現見希有因成就者。釋第三章經。前牒章。 ngôn từ tướng tịch diệt dã  hiện kiến hy hữu nhân thành tựu giả 。thích đệ tam chương Kinh 。tiền điệp chương 。 現見希有因成就者 以無量時下釋章。 hiện kiến hy hữu nhân thành tựu giả  dĩ vô lượng thời hạ thích chương 。 前釋次舉經示釋處。 tiền thích thứ cử Kinh thị thích xứ/xử 。 以無量時不可得故不可思議不可稱不可量 dĩ vô lượng thời bất khả đắc cố bất khả tư nghị bất khả xưng bất khả lượng 者示現過彼阿僧祇劫不可得故復示現五 giả thị hiện quá/qua bỉ a-tăng-kì kiếp bất khả đắc cố phục thị hiện ngũ 種劫一者夜二者晝三者月四者時五者年示 chủng kiếp nhất giả dạ nhị giả trú tam giả nguyệt tứ giả thời ngũ giả niên thị 現彼無量無邊劫故 釋中為二。 hiện bỉ vô lượng vô biên kiếp cố  thích trung vi/vì/vị nhị 。 一者明阿僧祇劫不可說。二者明時不可說。 nhất giả minh a-tăng-kì kiếp bất khả thuyết 。nhị giả minh thời bất khả thuyết 。 阿僧祇劫不可說者。以有無量阿僧祇故也。 a-tăng-kì kiếp bất khả thuyết giả 。dĩ hữu vô lượng a-tăng-kì cố dã 。 復示現五種劫者。此第二明時不可說也。問。 phục thị hiện ngũ chủng kiếp giả 。thử đệ nhị minh thời bất khả thuyết dã 。vấn 。 晝夜等云何亦名劫。答。外國稱劫簸。此翻為分別時節。 trú dạ đẳng vân hà diệc danh kiếp 。đáp 。ngoại quốc xưng kiếp bá 。thử phiên vi/vì/vị phân biệt thời tiết 。 故劫是時之通名也。但經中取天地始終者。 cố kiếp Thị thời chi thông danh dã 。đãn Kinh trung thủ Thiên địa thủy chung giả 。 立其通稱名為之劫。日月晝夜受其別名。問。 lập kỳ thông xưng danh vi/vì/vị chi kiếp 。nhật nguyệt trú dạ thọ/thụ kỳ biệt danh 。vấn 。 章名中何故云現見希有因成就。答。 chương danh trung hà cố vân hiện kiến hy hữu nhân thành tựu 。đáp 。 以過去久遠時方有說法華之事故名希有 如經已 dĩ quá khứ cữu viễn thời phương hữu thuyết Pháp hoa chi sự cố danh hy hữu  như Kinh dĩ 下第二示釋處。 hạ đệ nhị thị thích xứ/xử 。 如經如過去無量無邊不可思議阿僧祇劫爾 như Kinh như quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp nhĩ 時有佛號日月燈明乃至得阿耨多羅三藐三 thời hữu Phật hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh nãi chí đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提成就一切種智故 此但取經過去無量 Bồ-đề thành tựu nhất thiết chủng trí cố  thử đãn thủ Kinh quá khứ vô lượng 無邊劫示釋處。從爾時有佛號日月燈明下。 vô biên kiếp thị thích xứ/xử 。tùng nhĩ thời hữu Phật hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh hạ 。 竝不釋也 現見勝妙因成就者。釋第四。 tịnh bất thích dã  hiện kiến thắng diệu nhân thành tựu giả 。thích đệ tứ 。 前牒名。 tiền điệp danh 。 現見勝妙因成就者 言勝妙因者。 hiện kiến thắng diệu nhân thành tựu giả  ngôn thắng diệu nhân giả 。 二萬億佛說法皆七善文為勝妙 以諸佛菩薩自 nhị vạn ức Phật thuyết Pháp giai thất thiện văn vi/vì/vị thắng diệu  dĩ chư Phật Bồ-tát tự 受用示現故者。第二解釋。前釋次示經處。 thọ dụng thị hiện cố giả 。đệ nhị giải thích 。tiền thích thứ thị Kinh xứ/xử 。 以諸佛菩薩自受用示現故 佛受用七善化 dĩ chư Phật Bồ-tát tự thọ dụng thị hiện cố  Phật thọ dụng thất thiện hóa 物。菩薩亦然。故云受用 如經下示經處。 vật 。Bồ Tát diệc nhiên 。cố vân thọ dụng  như Kinh hạ thị Kinh xứ/xử 。 如經次復有佛亦名日月燈明乃至所可說 như Kinh thứ phục hữu Phật diệc danh Nhật Nguyệt Đăng Minh nãi chí sở khả thuyết 法初中後善故 此但取後所可說法初中 Pháp sơ trung hậu thiện cố  thử đãn thủ hậu sở khả thuyết Pháp sơ trung 後善不取前文也。 hậu thiện bất thủ tiền văn dã 。 以二萬佛說法門具七善故云所可說法初中後善。 dĩ nhị vạn Phật thuyết Pháp môn cụ thất thiện cố vân sở khả thuyết Pháp sơ trung hậu thiện 。 所以一處合釋之也 現見受用大因成就者。釋第五。 sở dĩ nhất xứ/xử hợp thích chi dã  hiện kiến thọ dụng Đại nhân thành tựu giả 。thích đệ ngũ 。 前牒章名。 tiền điệp chương danh 。 現見受用大因成就者 受用大因者。 hiện kiến thọ dụng Đại nhân thành tựu giả  thọ dụng Đại nhân giả 。 釋王子未出家時受勝妙樂。 thích Vương tử vị xuất gia thời thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。 乃至釋大眾六十劫聽法華經受於法樂不生疲倦。 nãi chí thích Đại chúng lục thập kiếp thính Pháp Hoa Kinh thọ/thụ ư Pháp lạc/nhạc bất sanh bì quyện 。 故名現見受用大因成就也 是時王子第二解釋。 cố danh hiện kiến thọ dụng Đại nhân thành tựu dã  Thị thời Vương tử đệ nhị giải thích 。 是時王子受勝妙樂各捨出家復彼大眾於爾 Thị thời Vương tử thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc các xả xuất gia phục bỉ Đại chúng ư nhĩ 許時不生疲倦心故 易知 如經下示釋處。 hứa thời bất sanh bì quyện tâm cố  dịch tri  như Kinh hạ thị thích xứ/xử 。 如經其最後佛未出家時乃至佛授記已便於 như Kinh kỳ tối hậu Phật vị xuất gia thời nãi chí Phật thọ kí dĩ tiện ư 中夜人無餘涅槃故 現見攝取一切諸佛轉 trung dạ nhân Vô-Dư Niết-Bàn cố  hiện kiến nhiếp thủ nhất thiết chư Phật chuyển 法輪因成就者。第六前牒章名。 Pháp luân nhân thành tựu giả 。đệ lục tiền điệp chương danh 。 上來五章明佛化行事竟。四章屬能化益物。 thượng lai ngũ chương minh Phật hóa hạnh/hành/hàng sự cánh 。tứ chương chúc năng hóa ích vật 。 次一明所化益物。今辨菩薩佛滅度後弘經。 thứ nhất minh sở hóa ích vật 。kim biện Bồ Tát Phật diệt độ hậu hoằng Kinh 。 即是轉法輪不斷事。 tức thị chuyển pháp luân bất đoạn sự 。 現見攝取一切諸佛轉法輪因成就者 言一 hiện kiến nhiếp thủ nhất thiết chư Phật chuyển pháp luân nhân thành tựu giả  ngôn nhất 切佛者。現見一切佛轉之於前。 thiết Phật giả 。hiện kiến nhất thiết Phật chuyển chi ư tiền 。 菩薩於佛滅後敷之不絕。即令一切佛法轉不絕。 Bồ Tát ư Phật diệt hậu phu chi bất tuyệt 。tức lệnh nhất thiết Phật Pháp chuyển bất tuyệt 。 故言一切也。 cố ngôn nhất thiết dã 。 法輪不斷故 如經佛滅度後妙光菩薩持妙 Pháp luân bất đoạn cố  như Kinh Phật diệt độ hậu diệu quang Bồ Tát trì diệu 法蓮華經滿八十小劫為人演說故 釋及列 Pháp Liên Hoa Kinh mãn bát thập tiểu kiếp vi/vì/vị nhân diễn thuyết cố  thích cập liệt 經易知 現見善堅實如來法輪因成就者。 Kinh dịch tri  hiện kiến thiện kiên thật Như Lai Pháp luân nhân thành tựu giả 。 釋第七前牒章名。 thích đệ thất tiền điệp chương danh 。 現見善堅實如來法輪因成就者 而言善堅 hiện kiến thiện kiên thật Như Lai Pháp luân nhân thành tựu giả  nhi ngôn thiện kiên 實如來法輪者。 thật Như Lai Pháp luân giả 。 妙光從八十劫已後乃至令八子堅固無上菩提已無量時就。 diệu quang tùng bát thập kiếp dĩ hậu nãi chí lệnh bát tử kiên cố vô thượng Bồ-đề dĩ vô lượng thời tựu 。 法輪不壞名為善堅實如來法輪。 Pháp luân bất hoại danh vi thiện kiên thật Như Lai Pháp luân 。 佛滅度後無量時說故 如經日月燈明佛八 Phật diệt độ hậu vô lượng thời thuyết cố  như Kinh Nhật Nguyệt đăng minh Phật bát 子皆師妙光乃至皆令其堅固阿耨多羅三藐 tử giai sư diệu quang nãi chí giai lệnh kỳ kiên cố A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提故 釋及列經易知 現見進入因成 tam-Bồ-đề cố  thích cập liệt Kinh dịch tri  hiện kiến tiến/tấn nhập nhân thành 就者。此釋八。上第七明妙光能化事。 tựu giả 。thử thích bát 。thượng đệ thất minh diệu quang năng hóa sự 。 今明八子聞法得益。即是進入因成就也。 kim minh bát tử văn Pháp đắc ích 。tức thị tiến/tấn nhập nhân thành tựu dã 。 現見進入因成就者 彼諸王子得大菩提故 hiện kiến tiến/tấn nhập nhân thành tựu giả  bỉ chư Vương tử đắc Đại bồ-đề cố 如經是諸王子乃至皆成佛道故 釋及列經 như Kinh thị chư Vương tử nãi chí giai thành Phật đạo cố  thích cập liệt Kinh 易知 現見憶念因成就者。 dịch tri  hiện kiến ức niệm nhân thành tựu giả 。 釋第九明妙光憶念。 thích đệ cửu minh diệu quang ức niệm 。 現見憶念因成就者 過去化王子皆得成 hiện kiến ức niệm nhân thành tựu giả  quá khứ hóa Vương tử giai đắc thành 佛。故名憶念因成就。 Phật 。cố danh ức niệm nhân thành tựu 。 為他說法利益他故 如經其最後成佛者名 vi/vì/vị tha thuyết Pháp lợi ích tha cố  như Kinh kỳ tối hậu thành Phật giả danh 曰然燈乃至尊重讚歎故 如經者不正釋經 viết Nhiên Đăng nãi chí tôn trọng tán thán cố  như Kinh giả bất chánh thích Kinh 文。但釋經意。明憶念過去化八子成佛。 văn 。đãn thích Kinh ý 。minh ức niệm quá khứ hóa bát tử thành Phật 。 後憶念燃燈化釋迦成佛乃至彌勒成佛也 現 hậu ức niệm Nhiên Đăng hóa Thích Ca thành Phật nãi chí Di lặc thành Phật dã  hiện 見自身所逕事因成就者。 kiến tự thân sở kính sự nhân thành tựu giả 。 釋第十明文殊憶念。 thích đệ thập minh Văn Thù ức niệm 。 現見自身所逕事因成就者 過去為妙光能 hiện kiến tự thân sở kính sự nhân thành tựu giả  quá khứ vi/vì/vị diệu quang năng 悟解法華。復能為人演說。 ngộ giải Pháp hoa 。phục năng vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 即是自身受勝妙樂。 tức thị tự thân thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。 以文殊自身受勝妙樂故 如經彌勒當知 dĩ Văn Thù tự thân thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc cố  như Kinh Di lặc đương tri 乃至佛所護念故汝號求名者示現知彼過去 nãi chí Phật sở hộ niệm cố nhữ hiệu cầu danh giả thị hiện tri bỉ quá khứ 事故復示現得彼法具足故 如經者下 sự cố phục thị hiện đắc bỉ pháp cụ túc cố  như Kinh giả hạ 但妙光菩薩豈異。我身是也。直釋此一句。 đãn diệu quang Bồ Tát khởi dị 。Ngã thân thị dã 。trực thích thử nhất cú 。 汝號求名者。別釋知彌勒事。二句。 nhữ hiệu cầu danh giả 。biệt thích tri Di lặc sự 。nhị cú 。 初釋彌勒始號求名。復示現得彼法故。 sơ thích Di lặc thủy hiệu cầu danh 。phục thị hiện đắc bỉ Pháp cố 。 示彌勒終名。以彌勒亦得此法具足成佛也。 thị Di lặc chung danh 。dĩ Di lặc diệc đắc thử pháp cụ túc thành Phật dã 。 日東天台後學沙門實觀分會 nhật Đông Thiên Thai hậu học Sa Môn thật quán phần hội 法華論疏卷第一(終) Pháp hoa luận sớ quyển đệ nhất (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:12:55 2008 ============================================================